Nagyon jó angolosok, "the point of view" analógiájára "the english of view" milyen?
Figyelt kérdés
"Szakmai konzultációt" szeretnék igénybe venni. :D2012. jún. 7. 13:42
1/11 anonim válasza:
És az a második mit akarna jelenteni?
2/11 A kérdező kommentje:
"angol szemmel"
De jó, mert akkor nem jó, ha nem érthető.
2012. jún. 7. 14:31
3/11 anonim válasza:
Ez hogy analógiája a szempont/nézőpont kifejezésnek? Nem értem, bocsi. :)
4/11 anonim válasza:
Esetleg: "point of English view", ha már homár. :)
("English" nagybetűvel.)
5/11 anonim válasza:
Ilyen nincs the english of view :)
én azt írnám, hogy "from the point of view of an english" person, vagy inkább "from an english person's perspective"
6/11 anonim válasza:
Vagy inkább: "The English point of view".
(14:59 voltam.)
("English" nagybetűvel!)
7/11 A kérdező kommentje:
Utolsó! Imádlak! :D Igen, tudom, nagybetű. ;)
2012. jún. 7. 16:50
8/11 anonim válasza:
Az előző válaszolónak írtam, de nem kioktatásképpen. Bocsánat, ha annak tűnt. :)
9/11 anonim válasza:
angol szemmel - "From an English point of you", From an English standpoint"
"the English of view" nem helytelen olyan szempontból, hogy elképzelhető valamilyen magasabb szintű, formális kontextusban, de akkor is mást jelentene.
Hope it helps:)
10/11 anonim válasza:
az elsőt eltontottam: "From an English point of view" és nem "you"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!