Franciások! Hogy jön magyarul az, hogy: Entree Pour Les Cours En Physique?
Entree Pour Les Cours En Physique?
Bejárat a fizika tanfolyamra. (tanfolyamokra)
Az első válasz jó, miért emelted ki a kérdést ennyi idő után? :)
Annyit tennék hozzá, hogy nem "tanfolyamok", hanem inkább "tagozatok", ha pl. egyetemről vagy főiskoláról van szó.
Csak véletlenül emeltem ki.
Köszönöm, Juliannna.
Szívesen! :)
Ha franciás vagy és érdekel, a tanfolyam(ok) inkább "un stage - des stages".
Az "aulâ" szó nem francia, hanem konyhalatin.
Az aula (accent circonflex nélkül) a latin aula = cour, magyarul belső udvar, nagyobb előszoba.
A magyarban "előcsarnokként" használjul.
Ne cseréld össze a "cours" szóval, aminek rengeteg jelentése van, többek között az előadás is, de csak a felsőoktatásban.
Nem, románban is használják ezt a szót.
Egyetemeknél van ilyen terem (ami kicsit nagyobb,
és pl nálunk az egyetemen nem voltak lépcsőzetesen a padok - mint a moziban -, de ebben a teremben úgy volt.
Ott jobban lehetett előadásokat tartani (így a hátul ülök voltak legfelül).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!