Lefordítaná valaki ezt az olasz szöveget?
(A csupa nagy betűvel írt 6 szó lehet hogy nem jó helyen van, mert nekem kellet berakni a szövegbe. Féklig lefordítottam, de vannak részek amiket nem értek és ezért nem tudom megcsinálni.
Agli italiani piace mangiare a casa loro e, spesso, a casa di amici. Alcuni fanno da soli la pasta, cosa che richiede molto tempo , o comprano pasta FRESCA al supermercato, che é piú cara di quella secca, ma anche piú buona.
Quando decidono di mangiare PIZZA, hanno parecchie alternative. Al ristorante é possibile scegliere tra molti FUORI e vini, ma geralmente puó costare un bel po'. In una pizerria possono ordinare qualsiasi tipo di PIATTI, che non mangiano quasi mai a casa e, ovviamente , la pasta. Le trattorie sono SPUNTINO semplici senza una grande varietá di piatti, in un ambiente meno formale e con prezzi piú bassi. Una soluzione simile, ma forse un po' piú economica sono le osterie, frequentate da quelli che amano mangiare cose semplici e bere qualcosa. Ci sono, infine, molte persobe che per mancanza di tempo non pranzano a casa: uno LOCALI al bar, in paninoteca o un pasta veloce al fasta food sono per loro una soluzione economica, ma poco nutritiva.
Ha valaki lefordítja, annak megy a zöld kéz. Előre is köszönöm :)
Az olaszok szeretnek otthon, vagy - gyakorta - barátaiknál étkezni. A tésztát néhányan saját kezűleg készítik el, ami igen időigényes folyamat, vagy pedig frissen készült házitésztát vásárolnak a szupermarketekben, amely a száraznál drágább ugyan, de jobb is.
Ha a házon kívüli étkezés mellett döntenek, több alternatív lehetőségük is van. Étteremben sokfajta étel és borminőség között lehet választani, de ennek költsége általában szép összegre rúg. Pizzériában korlátlanul rendelhető bármilyen pizza, amelyet otthon szinte soha sem fogyasztanak, és - természetesen - tésztaétel is.
A "trattoriá"-k (vendéglők) olyan - egyszerű, nagy ételválasztékot nem kínáló - vendéglátóhelyek, amelyekben a formai követelmények által kevésbé kötött környezetben, olcsóbban étkezhetnek az emberek. Hasonló zsánert képviselnek az "osteriá"-k, (kiskocsmák), amelyek talán valamivel még olcsóbbak; olyan emberek járnak oda, akik szeretnek egyszerű ételeket enni - és inni valamit. Végül pedig: vannak olyanok is, sokan, akik időhiány miatt nem ebédelnek otthon; ők az étkezést egy - a falatozó/kávézóban, (bar) vagy szendvicsbárban elfogyasztott villásreggelivel, vagy egy "fast food"-ban sietősen bekapott tésztaétellel intézik el, ami ugyan gazdaságos, de a helyes táplálkozás szempontjából nem éppen kielégítő megoldás.
Most akkor tegyük helyre azokat a beírandó szavakat, mert bizony nem ott vannak, ahol kell:
- Quando decidono di mangiare FUORI...
- Al ristorante é possibile scegliere tra molti PIATTI
- In una pizzeria possono ordinare qualsiasi tipo di PIZZA
- Le trattorie sono LOCALI semplici..
- Uno SPUNTINO al bar, in paninoteca..
Nem olyan nehéz feladat ez..támaszkodj bátrabban a logikára. Szia!
Még egyet, bocs: amint látni fogod, a fordítás nem "szó szerinti". Fordítani ugyanis mindig értelemszerűen, a "célnyelv" gondolkodásmódját szem előtt tartva kell.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!