Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » It is others to eat. Lefordíta...

It is others to eat. Lefordítaná ezt valaki?

Figyelt kérdés
Talán egy angol közmondás?
2012. ápr. 14. 16:36
 1/6 Vree ***** válasza:
Honnan van ez? Még nem hallottam, és így nem is nyelvtanilag korrekt.
2012. ápr. 14. 21:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
egy filmből amit fordítok
2012. ápr. 14. 22:04
 3/6 Vree ***** válasza:
Nem a Waterloo Bridge az véletlenül?
2012. ápr. 14. 23:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 A kérdező kommentje:
Honnan tudod? Beírtad a mondatot a google-ban? Habar nem hiszem hogy kiadta volna a filmet csupan egy mondta után-
2012. ápr. 14. 23:54
 5/6 Vree ***** válasza:

Akkor megvan a megoldás :D Amit te használsz az egy olcsó ázsiai feliratváltozat.


Vesdd össze ezzel a verzióval:

[link]


A kínai verzióban ezt olvashatod:


"I was always right about myself. That's my old man says a moving tart. It is others to eat."

"anti-?"


Ellenben a helyes szöveg:


"I always run about, meself. As me old man says: A moving target is harder to hit."

"Ain't it?"


("Ami engem illet, én mindig elfutok. Ahogy az öregem szokta mondani: A mozgó célpontot nehezebb eltalálni."

"Hát nem?")


Nem volt nehéz megtalálni, ez annyira ételmetlen mondat volt hogy tudtam hogy nem gyakran fordulhat elő, a Google ki is dobta. :D

2012. ápr. 15. 13:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
De jó...koszi
2012. ápr. 15. 15:43

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!