You're getting out of hand. Lefordítaná ezt valaki?
Figyelt kérdés
Mar nem vagy a régi vagy kezdesz kimenni a formából. Szerintetek, hogy lehetne ezt régiesen mondani (magyarul)?2012. márc. 30. 19:49
1/6 anonim válasza:
Biztos, hogy azt jelenti? Én ezt találtam:
get out of hand
if a situation gets out of hand, it cannot be controlled any more Things got a little out of hand at the party and three windows were broken. In my first year at college my drinking got a bit out of hand.
Mi történik, ki mondja kinek?
2/6 A kérdező kommentje:
megnezem ezt a reszt még egyszer alaposan és aztan visszatérek erre
2012. márc. 30. 20:41
3/6 anonim válasza:
elszalad veled a ló
de majd mindjárt jön valaki okos, aki megmondja, hogy rosszul tudom...
4/6 A kérdező kommentje:
Lehet, de azé köszi
2012. márc. 30. 21:05
5/6 anonim válasza:
"Elszaladt veled a ló"
Én is ebben a jelentésben ismerem. Esetlegesen nem kevered össze a "You are getting out of shape"-vel?
6/6 A kérdező kommentje:
Nope
2012. márc. 31. 01:42
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!