Az angol (amiből felsőfokúm van) mellé melyik nyelvet célszerűbb/könnyebb tanulni a spanyol és olasz közül?
Angolból van felsőfokúm, fordítóként dolgozom. Szeretnék mellé megtanulni egy újlatin nyelvet: spanyolt vagy olaszt.
A francia kiesik esetemben, mert a kiejtésével vért izzadtam. A francia 'r' hangok és az orrhangok kifogtak rajtam, pedig a francia tetszik igazán. Mégsem az én utam.
Így maradt számomra a spanyol és olasz, mint választandó.
A fordítási szakterületeim: oktatás (pedagógia, pszichológia, informatika. Mellette még angolt tanítok.
Ilyen háttérrel melyik nyelvet célszerűbb/könnyebb tanulni?
Kiejtésre mindkettő könnyebb a franciánál?
Az igaz, hogy a spanyol és olasz kiejtés sokkal közelebb van a leíráshoz, mint a francia és az angol?
"Az angol (amiből felsőfokúm van) mellé melyik nyelvet célszerűbb/könnyebb tanulni a spanyol és olasz közül?"
A németet, a franciát vagy az oroszt célszerű, és a franciát a legkönnyebb angol háttérrel.
"A francia kiesik esetemben, mert a kiejtésével vért izzadtam."
Nem nagy cucc a kiejtése.
Vagy a tanáraid voltak rosszak, vagy nem szereztél be szükséges szakirodalmat, vagy nyelvtani ismeretek nélkül ültél neki a tanulásnak. Akárhogy is volt, az eredmény számít: ha a francia kiejtés nem ment, akkor az olasz vagy a spanyol se fog menni. Azok ugyanis bár könnyebbnek TŰNNEK, de a korrekt kiejtés ott sem triviális.
"A fordítási szakterületeim: oktatás (pedagógia, pszichológia, informatika. "
Freud, Jung, Adler, Erikson, Fromm, Wundt, Klages, Kraepelin, Bleuer, Frankl... hemzseg a pszichológia az olaszoktól és spanyoloktól :)))
De persze a németek mellett vannak franciák is, Pineltől és Charcot-tól Wallon-ig vagy Foucault-ig.
És vannak felfedezésre váró vagy kevéssé ismert oroszok is szép számmal. Ezért bár a pszichológiában angol-német-francia túlsúly van, az orosz is használható lehet.
"Kiejtésre mindkettő könnyebb a franciánál?"
Hajszállal, talán.
"Az igaz, hogy a spanyol és olasz kiejtés sokkal közelebb van a leíráshoz, mint a francia és az angol?"
Az angol írás talán a legkövetkezetlenebb Európában (leszámítva persze a gaelt és talán a görögöt). Aki már megtanult angolul, annak semmiféle nehézséget nem jelent egy következetlen írásrendszer. A francia jóval szabályosabb nála, a spanyol és az olasz pedig hajszálnyival még szabályosabb.
Az angol után a spanyolt nagyon-nagyon könnyűnek találtam, nyelvtana szuperkönnyű, szintén jóformán csak az igeidők bonyolultak (hasonló az angolhoz), illetve van a subjuntivo (kötőmód) és KÉSZ, semmi bonyodalom.
Az olaszt nem tudom, valaki írjon róla...
Ezen kívül a spanyol világnyelv, egy fél kontinens beszéli Európán kívül.
Az angol-spanyol elég erős párosításnak tűnik a Te szakmádban (de nem vagyok a szakmádban, úgyhogy nyugodtan bíráld fölül, amit írtam!).
Ha a kiejtés a fontos, akkor az olasszal jársz a legjobban. Nagyon szabályos, ha gondolod, erről a kiejtési szabályról táblázatot is küldök. :) Fél óra alatt el lehet sajátítani, egy jó tanár segítségével meg alkalmazni és fenntartani az egyes szavaknál.
Az igeidők nem könnyűek, de a spanyolban sem, tehát úgy gondolom, az olasz lenne a számodra a legkifizetődőbb.
Én is együtt tanulom az olaszt az angollal, és nagyon jól megy az olasz. :)
"Az angol után a spanyolt nagyon-nagyon könnyűnek találtam, nyelvtana szuperkönnyű"
Angol után azért könnyű, mert kb. ugyanazok a struktúrák vannak benne.
Ugyanez igaz a franciára is.
"Az olaszt nem tudom, valaki írjon róla"
Az olasz és a spanyol között hajszálnyi különbségek vannak, az olasz bonyolultabb.
"Ezen kívül a spanyol világnyelv, egy fél kontinens beszéli Európán kívül."
A spanyol nem világnyelv, hanem regionális nyelv, akárcsak a francia. Az olasz pedig még csak nem is regionális nyelv.
"Ja, a kiejtése olasznak is, spanyolnak is nagyon könnyű"
Egy magyarnak sem a spanyol e, sem a spanyol y, sem a spanyol ll, sem a spanyol b/v, sőt, még a d és rr sem különösebben könnyű. Szintén nem könnyű számára a kétféle olasz o. Úgy hadarni, mint az olaszok, illetve a hadarásukat megérteni, szintén nem könnyű.
Bár az olasz kiejtés talán könnyebb, mint a francia és a spanyol, de hogy a spanyol könnyű lenne, az nagy félreértés.
15:46
"az olasz lenne a számodra a legkifizetődőbb"
Egy fordítónak az alapján kell nyelvet választania, hogy miről/mire fog fordítani, nem az alapján, hogy melyiken könnyebb a kiejtés, szerintem.
Ki vagy Te, 53%-os, hogy MONDATONKÉNT idézel és kommentálsz mindenkit???
"de hogy a spanyol könnyű lenne, az nagy félreértés."
Nem félreértés, mint mondtam, NEKEM nagyon-nagyon könnyű volt...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!