Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » May the Force be with you. -...

May the Force be with you. - Az erő legyen veled. Valóban ezt jelenti?

Figyelt kérdés

Érzésem szerint mintha nem egészen azt takarná amit a magyar ferdítésben használnak, mint annyi helyen a filmben. Vagy tévedek?


Mielőtt valaki nevetne, csak most jutottam el odáig, hogy eredeti nyelven nézzem, és értelmezzem is. A film szóhasználata fölöttébb hasznos politikai szavakat tartalmaz, érzelemmentes passive szerkezetek, (hivatalos levél stílusa) egetverő hülyeségekkel (spice miners). A Jedi-t meg Dzsidáj-nak ejtik :)


2011. szept. 11. 11:12
1 2
 1/13 Fraser válasza:
74%
Igen azt jelenti.
2011. szept. 11. 15:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 A kérdező kommentje:
Jó jó, de a nagykönyvek szerint a may mint lehetőségként taníttatott. (May I use your lasersabre?) Ezért merült fel bennem a kétely.
2011. szept. 11. 15:45
 3/13 anonim ***** válasza:
32%
mifajta nagykonyv? it a may olyan mint ennel: may God bless us.
2011. szept. 11. 19:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 A kérdező kommentje:

Ezzel nem lettem okosabb, ezt úgy ismertem, hogy "God bless you."


De például: May there always be sunshine, may there always be blue sky... (Lenne bár mindig napfény... a Poost svegda angol verziója) Na itt feltételesít a may.

2011. szept. 11. 19:28
 5/13 A kérdező kommentje:

Szórakoztam egy kicsit a gúgli fordítóval, érdekes :)


May the power be with you = Május ereje legyen veled.

may the power be with you = akkor a hatalom legyen veled


May the poverty be with you. = Május a szegénység legyen veled.

may the poverty be with you = lehet a szegénység legyen veled


may the duck be with you = lehet a kacsa legyen veled

May the duck be with you. = Május a kacsa legyen veled.


may the force be with you = Az Erő legyen veled

May the force be with you. = Az Erő legyen veled.


Talán a "Az erő lehetőleg legyen veled" -lenne, persze ugye a dzsedáj ne feltételezgessen... :) A magyar ferdítés jobban tükrözi a lényeget.

2011. szept. 11. 19:47
 6/13 anonim ***** válasza:
100%

ezt a nyelvi szerkezetet egy formális jókívánság,vagy remény kifejezésére szolgál. Szórend:

may + alany + ige

May you both be happy! (legyetek boldogok)

May the New Year bring you all the best! (A legjobbakat (kívánom) neked az Új Esztendőre)

May she rest in peace! (Nyugodjon békével)

Magyarban felszólító módot használunk

2011. szept. 12. 13:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 A kérdező kommentje:
KÖSZI!!! És esetleg ez amerikai specialitás lenne? Tényleg nem találom semelyik angolkönyvben. (Vajh miért nincs bennük ilyen mindenki által ismert szállóigemagyrázat?
2011. szept. 12. 14:06
 8/13 A kérdező kommentje:

A 4. részben (legelőször) a "The force will be with you always." formátum hangzik el Obi-wan -tól, meg később is. De ez meg olyan mintha "Az erő mindig veled lesz."

A magyar mondatot, nem a "Let the force be with you." Adná vissza kerekebben?


Bocs, h megkérem, mit jelent tképpen az, hogy formális???

2011. szept. 12. 14:20
 9/13 anonim ***** válasza:
mert a nyelvkonyvek egy enuhen szolva lebutitott angolt tanitanak. ha minden benne lenne a nyelvkonyvekben, akkor nem 200 -vagy nem tudomy hany oldalas egy nyelvkonyv-, hanem 8.000 oldalas lenne. en nem formalisnak hanem fennkoltebbnek mondanam, ami szinten nem tanitott nyelvkonyv altal
2011. szept. 12. 15:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 A kérdező kommentje:
Ahha, szal a formális-fennkölt az a fölöslegesen túldimenzionáltan, "se.ggnyalós"-uraskodósan beszélős stílus?
2011. szept. 12. 15:53
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!