Go straight on . Kifejezésre szeretnék egy példamondatot kérni. Találtam egyet (Go straight on to the traffic lights . ), de ez olyan értelmetlen számomra, nem tudom elképzelni mikor mondanám?
Menj tovább egyenesen.
Go straight on to the traffic lights - menj tovább egyenesen a közelekedési lámpák felé.
Másik példa:
You must go straight on till you come to the castle. - Egyenesen kell menned amíg a kastélyhoz nem érsz.
straight on = egyenesen előre; ezt olyan mondatba rakod amibe akarod.
Keep straight on! (...until you reach X) - Menj tovább egyenesen! (...amíg el nem jutsz X-ig)
I am going straight on to the top! - Megyek egyenest előre a csúcsig!
stb.
Go straight on to the traffic lights. = Menj egyenesen a közlekedési lámpáig. nekem OK-nak tűnik. (Esetleg át lehetne írni hogy traffic light post vagy traffic lamp post, hogy világos legyen hogy a lámposzlopig kell menni, vagy ha kocsival mész (tehát tényleg a közl. fényekig mész) akkor Drive straight on to the traffic lights., de ezek nem életbevágóak.)
Egyéb jelentése:
I'm going straight today. - Ma tisztességes leszek/vagyok.
From now on, I'm going straight. - Mostantól tisztességes leszek.
Köszönöm Vree!
Útbaigazításnál láttam eme kifejezést.
így helyes: ?
Go straight on to the corner then ....
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!