Mi a különbség közötte (angol)?
Figyelt kérdés
better off dead
rather the death (vagy nem kell 'the'??)
van különbség a kettő között?
és pontosan lefordítva melyik mit jelent?
2011. júl. 2. 14:22
1/3 anonim válasza:
példával:
He is better off dead = jobb az, ha halott (jobb állapotban van akkor) -> de ez nem túl jóindulatú kifejezés
Rather death = inkább a halál (pl. Rather death than false hope = inkább a halál, mint hamis
hasonló mondat szerkesztéssel: He would rather be dead -> ez azt jelentené, hogy szívesebben lenne halott (meghalna)
2/3 anonim válasza:
* előzőhöz kiegészítés: Rather death than false hope = inkább a halál, mint hamis remény
(előbb ez lemaradt)
3/3 A kérdező kommentje:
köszi! (:
2011. júl. 3. 11:33
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!