Az angolban egy jó pár szó elé nem kell a with, de magyarba mégis a fordításnál val-velt odamondjuk. Pl:meet. Esetleg van valami felsorolás ami a prepozíciókkal foglalkozik?
Figyelt kérdés
2011. jún. 13. 09:36
2/7 anonim válasza:
A "meet"-et lehet "with"-thel mondani, de akkor nem olyan, hogy "összefutunk", hanem egy megtervezett találkozó általában, ezt használják inkább hivatalos környezetben is.
3/7 anonim válasza:
Én éppen úgy tudom hogy a meet-et with-el nem használják, csak a magyarban mondják, éppen erre hívta fel a figyelmünket az angol tanárunk, egy 10.es angol spec.es:)
4/7 anonim válasza:
5/7 anonim válasza:
Nincs igaza még mindig az utolsó kettőnek, nézzetek utána, és/vagy nézzetek meg egy pár filmet és/vagy sorozatot angolul.
6/7 anonim válasza:
meet with difficulties
ilyenkor átvitt értelemben használjuk...
7/7 anonim válasza:
Istenem, ne magyar nyelvű oldalakról próbáljatok már meg tájékozódni állandóan. Beírjátok googleba, hogy meet vs meet with és kijön több száz találat, ahol igazi angolok magyarázzák el, hogy mikor melyik és nem holmi magyarok meg angol tanárok, akiknek 30 évvel ezelőtt megtanították, hogy a "meet with" nem helyes. Lehet akkor még nem használták, de a nyelv folyamatosan változik.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!