Lefordítaná valaki ezeket a mondatokat németre? Aki ráér és tud németül. A szövegfordító programok nem csinálják jól.
A közelben sajnos nincs színház.
Meghívod a barátnődet is az étterembe? - Most nem, mert éppen fogyokúrázik.
Sajnálom, de ma nem tudok veled moziba menni, mert a nagynénémet kell meglátogatnom.
Elmehetünk inkább vasárnap táncolni, van kedved?
Igen, szívesen veled megyek, köszönöm a meghívást.
Van már valami terved kedd délutánra?
Igen, keddenként mindig angolórám van.
1.In der Nähe gibt es leider kein Theater.
2.Leidest du auch deine Freundin ins Restaurant ein?-Jetzt nicht, weil sie eben eine Diät macht.
3.Es tut mir Leid, aber ich kann heute nicht mit dir ins Kino gehen, weil ich meine Tante besuchen muss.
4.Können wir lieber/eher am Samstag tanzen gehen, hast du Lust dazu?
5.Doch, ich gehe gern mit dir, danke für die Einladung.
6.Hast du schon irgendeine Idee für Dienstag, am Nachmittag?
7. Doch, dienstags habe ich immer Englischstunde.
A második mondat helyesen:
Lädst du auch deine Freundin ins Restaurant ein? (Az einladen ige tőhangváltós.)
A többi mondatban a "doch" szó helyett egyszerűen "ja" áll.
Az utolsó előtti mondat: Hast du irgendeinen Plan für Dienstag Nachmittag?
Bocs, ismét én vagyok. Egy szót kihagytam az utolsó előtti mondatból.
Hast du schon irgendeinen Plan für Dienstag Nachmittag?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!