Angol! Hogy teszem ezt a mondatot reported speech-be?
He was ill on Sunday.
She was reading a book on the bus
They said he was ill on Sunday (mivel már mindenképp múlt idő, így ez nem változik)
They said/It was said she was/has been reading a book on the bus - itt kérdés, hogy mihez képest értjük a múlt időt.
Várj ezt most nem értem, a függőbeszéd lényege, h egy igeidővel eltoljuk a mondatot, nem?
Ezek simple past-ban vannak, tehét past perfectbe kéne tenni őket, nem?
Szerintem is!
They said he had been ill on Sunday.
They said she had being read a book on the bus.
Igen , köszi :)
A 2. mondat sztem úgy van, h "She had been reading a book on the bus"
Attól függ.
Ma van kedd, ha egy angol ismerősnek fordítom, hogy "ő beteg volt vasárnap", akkor nem kell elcsúsztatni, mert mindenképp a múltban van.
Ha azzal akarom szembeállítani, hogy a betegség jóval megelőzte a bejelentést (tehát hétfőn mondták, hogy vasárnap beteg volt), akkor csúsztatom past perfect-be.
They say he was ill on sunday
they said he had been ill on sunday
they say she was reading a book on the bus
they said she had been reading a book on the bus
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!