Direct/Inderct speech angolban . Valaki segitene? De olyan aki tud angolul.
Pl.
Ha azt mondom :
Azt mondta,teniszezik : He said he played tennis. vagy
He said he plays tennis.
Masik:
Szeretek jatszani a barataimmal.
I like playing with my friends/ He said he liked to play/playing with his friends
to play / playing - melyik marad?
Es mit jelent a 2. mondat mindekettonel pontosan?
3)
I was given = jelentese?
I have given= ?
I had given=?
I was given the parcel by Bob.
Ezek mit jelentenek ?
Elore is koszonom:)
1:
He said he played tennis.
Ezt, akkor, ha már abbahagyta.
He said he plays tennis
Ezt, akkor, ha még mindig teniszezik.
2.
He said he liked to play/playing with his friends
Megint, ez csak, akkor van így, ha ez már nem áll fenn.
Különben: He said he likes to play/playing with his friends.
to play / playing - melyik marad?
A "like" esetében igazából mindkettő jó.
3)
I was given = A "to give" passzív, múlt idejű alakja.
Azaz: "Kaptam" (mivel magyarban az adni igének nincs passzívja)
I have given= A "to give" present perfect alakja. "adtam" lenne a legjobb fordítás rá, de ez nem teljesen korrekt, hisz a magyarban nincs befejezett múlt már. (Talán valék vagy valami ilyesmi volt anno, de ez nem biztos)
I had given = A "to give" past perfect alakja, "adtam"-ra fordítható. De attól még, hogy magyarban mind "I has given", "I gave", "I was giving", "I have been giving", "I had given" és "I had been giving" ugyan arra fordítható az nem azt jelenti, hogy ezek ugyanazt jelentik!
I was given the parcel by Bob.
"Bob oda adta a csomagot."
csak azert kerdeztem mert tudom ,hogy nem jol irtad le :D
de amugy koszi :)
kaptam valaszt emailben valakitol.
Gondolom te is szereted az angol nyelvtant .
Ezt kaptam emailben :
Azt mondta,teniszezik : He said he played tennis. - Ez a helyes. Azt
jelenti, amit leírtál. Azt mondta, teniszezik. Ez csak egy nyelvtani
időcsúsztatás, de jelen idejű jelentése van.
I like playing with my friends/ He said he liked playing with his
friends. - A vonzatot nem kell megváltoztatni.
I was given = Nekem adtak
I have given= Én adtam
I had given= Én adtam, de időegyeztetéssel régebben.
I was given the parcel by Bob. A csomagot Bob adta nekem.
Hát a reported speech-t illetően nem teljesen értek egyet a kedves email-lel, de ezt már kifejtettem. Max annyit teszek hozzá, hogy több helyen is megtaláltam ezt, tehát nem csak az én agyam szüleménye.
Ami az "I was given"-t és az "I was given the parcel by Bob." Amit ö írt, persze bizonyos szintig igaz, de csak annyira, mint az enyém. Ugyanis, mint mondtam az adni igének nincs magyarban passzív alakja így vagy a passzív alakjához hasonló jelentése igére átírod (azaz kapni-ra) vagy aktívba írod át.
Mindenesetre én ennek fényében nem érzem úgy, hogy azon kívül, hogy reported speech-ben minden esetben jó az igeidő visszaváltása (csak, ha még mindig fenn áll akkor nem szükséges) bármi rosszat írtam volna, de azért köszönöm, hogy bemásoltad.
nincs mit, de nincs mit tenni bonyolult az angol nyelvtan.
# He says he wants it. - ha jelenben van az elso akkor nem kell atirni .
"I like Sarah."
* She said she likes Sarah.
* She said she liked Sarah.
Meg mindig igaz ,hogy kedveli vagy tetszik neki Sarah ,pontosan nem tudom ,hogy jon ki .
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!