Angol levél: vélemények, tippek, hibák?
Középfokra készülök. Légyszi mondjátok el a hibákat.
A feladat: [link]
Brown Fox Inn Bla Bla
2456 Pine St 17 XY Street
DAwlish, Devon H-1054
DR3 T7U, England 16 January, 2011
Dear Sir/Madam,
After having seen your advertisement on the internet, I am very interested in spend our holiday at your accomodation.
I am planning a holiday with my friends and my partner next month and Inns of Devon seems suitable for us. If you would be so kind as to send me further information, involve prices of accomodation and type of services, I would be very greatful.
I would like to book two double rooms for a week. The ideal solution is a quiet room, at the back of the Inn if it is possible, as we are looking for a place to relax, with all-inclusive service for our holiday. Would you send me information about the programmes we can participate in during the time we stay there?
Furthermore, have you got any special offer for a romantic couple?
I look forward to your answer.
Best regards,
Xy
TELC? :D
A honalpjukon van fent pár próbalevél, hogy milyen a jó TELC levél, azt nézd meg :] Én is onnan tanultam, és max. pontos lett a levelem :D
Ahha... :D
Igen, megnéztem, köszi. Csak mégis jobban megmarad a hiba,mire figyelj ha te rontod el. És nem tudom magam ellenőrizni. Ha már megírtam, legyen értelme is. :)
"If you would be so kind as to send me further information, involve prices of accomodation and type of services, I would be very greatful. "
Ez így szerintem nem jó. Ha jól emlékszem erre saját magad is rájöhetsz, ha megnézet az if-es conditional-öket.
Előző vagyok:
"I look forward to your answer. "
Ehelyett:
I'm looking forward to your answer.
A-a.
Az if után itt most állhat would, ha arra gondolsz, mert ez egy kivétel, ezt így használják. "“If you would be so kind (to do xxx), I would be grateful.”"
pl itt is használja vki( most véletlenül találtam ezt): [link]
A look forward is jó, mert mindegy h looking forward vagy look forward, a lényeg h az utána lévő ige ing-es legyen.- de itt amúgy sem használtam utána igét-.
De amúgy köszi hogy írtál, ráakadtam a keresésben egy jó angol oldalra! :)
Az első mondatban az "after" szükségtelen az elejére, mivel abból a szerkezetből magától értetődik. De nem hiba.
"interested in spend" -->spendING
Ha úgy kezdted, hogy "I am", akkor kicsit furcsa az "our".
Tehát vagy azt csinálod, hogy "spending my holiday" vagy "We are" lesz, és akkor maradhat az "our".
Az "I would be very greatful" szerintem menjen a mondat elejére és ezt kövesse az if-es rész, nekem így stilisztikailag jobbnak tűnik. De ez sem hiba.
Ugyanúgy az sem hiba, ha az if után would-ot írsz, ugyanis hivatalos levelekben,vagy akár ha élő szóban nagyon udvarias akarsz lenni, akkor ezt csinálhatod mert teljesen elfogadható.
Ebben a mondatban más hiba van.
Javítva: "...as to send me further information involving prices of accomodation and the type of services."
Vessző nem kell, és az involve itt csak folyamatosban értelmes, valamint a "the" odakívánkozik a type elé.
"...solution is a quiet room"
Én ide azt írnám, hogy "would be a quiet room".
A "room" után és a "with" elé nem kell vessző. Az angolban ritkán és nagyon indokolt esetben teszünk vesszőt. Ebben a mondatban úgy találtam, hogy az "as" elé elfogadható, mivel az utána következő mondatrész hosszú, és így a jobban érthetőség szempontjából indokolt kitenni.
"Furthermore, have you got any special offer for a romantic couple?"
Nos, ilyen kérdések elé nem nagyon kéne furthermore-t írni. Főleg azért tűnik furcsának, mert egy direct question-t írtál, ami nem illik a hivatalos levélbe.
Ezért tuti levonnának pontot. Végig meg kell tartani a hivatalos formához illő indirect rákérdezést, ami az udvariasságot fejezi ki az angolban, magázás hiányában.
Ehhez már nyugodtan mehet a furthermore, pl így:
Furthermore, I am also interested in knowing if you have any special offers to provide for a romantic couple.
Az "I look forward to your answer." teljesen jó.
De lehet ezt még színezni.
"I'm looking forward..."
"I'm lookin forward to receiving an answer from you."
stb...
Ugyanúgy, az elbúcsúzásnak is illeszkednie kell a hivatalos formához, valamint a megszólításhoz is.
Ha "Dear sir or Madam," a megszólítás, akkor az elbúcsúzás minden esetben ez:
Yours faithfully,
YX
A "best regards" akkor jó egy haverodnak, kedves ismerősödnek írsz, de a hivatalos levelezésnek vannak ilyen kötött szabályai.
Szerintem ennyi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!