Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » HÉBERÜL érdemes megtanulni?

HÉBERÜL érdemes megtanulni?

Figyelt kérdés
2010. nov. 29. 22:51
1 2 3 4
 21/33 anonim ***** válasza:

Kiscsillag! Figyelj arra, amire reagálsz!

Nem a filmekről, hanem a könyvekről beszéltem. A film az más műfaj. A könyvben annyiszor tudod elolvasni a mondatot, ahányszor csak akarod. Illetve olyan tempóban tudsz haladni, hogy megértsd. A film tök más. Gyorsan beszélnek, sokszor egyszerre, meg mindenféle nyelvjárásokban. Naná, hogy nehezebb érteni.

2010. dec. 7. 11:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/33 anonim ***** válasza:
89%

ma 10:19


Gyakorlat kérdése a filmszöveg-értés. Ugyanis egy olyan film, amiben "sheffieldiül" beszélnek, gyakorlatilag totálisan érthetetlen annak számára, aki eddig csak irodalmi angolt meg new yorki amerikait hallott. Hiába tud folyékonyan beszélni amerikaiakkal vagy angolokkal, hiába keni-vágja az angol nyelv minden aspektusát, a sheffieldiből egy nyomorult kukkot sem fog érteni. De ha megtanul néhány szabályt és sok időt tölt Sheffieldben, akkor begyakorolhatja. Nincs ebben semmi különös.


Pl. a csángó beszédből te se értenél semmit, pedig az is magyarul van. Néhány hét gyakorlattal viszont belejönnél. De ha élnének még a nyelvjárások, akkor simán nem értenél egy vasi vagy zalai szöveget (ha bp.-i vagy), sok idő kellene, hogy belejöjj.


"De hozhatnám példának a magánhangzókincset is: míg a magyarban minimum kilenc van (ha nem számoljuk külön a rövid-hosszú párokat), addig például az olaszban -ha jól tudom- csak öt..."


A magyarban 9-féle magánhangzó-minőség van, és 14 magánhangzó.


Az olaszban 7 magánhangzó van, a franciában 13 orális és 4 nazális, a portugálban 9 orális és 5 nazális, az angolban 12. A németben gyakorlatilag 9 magánhangzó-fonéma van, de van vagy 20-22 magánhangzó hang. A spanyol az, amiben 5 van.


Nem egyedülálló a magyar magánhangzókészlete, bár a gazdagabbak között van.


"Milyen nyelv az, amit ötszáz kilométerrel arrébb már nem ugyanúgy értenek, mint a szomszéd faluban?"


Olyan nyelv nincs. Kínában több nyelvet beszélnek, a valóságban nincs "kínai nyelv", hanem van mandarin, van kantoni, van hokkien meg wu meg egy csomó más.


"De míg Shakespeare-t szótárral olvas a kortárs angol, addig mi még értjük az Ómagyar Mária Siralmat."


"Sirolmom, fuhászatum –

Tertetik kiül

Én junhumnok bel bua,

Ki sumha nim hiül"


Valóban, ezt nyilván tökéletesen érted. Főleg úgy, ahogy le volt írva, ti.


"Syrolmom fuhazatum

therthetyk kyul

en iumhumnok bel bua

qui Sumha nym kyul hyul"


Egyszerűen megismétled azt, amit más fórumokon más fórumozóktól olvastál, akik ugyanúgy nem ellenőrizték a forrásaikat, mint te, hanem vakon megbíztak abban a fórumbejegyzésben, ahonnan meg ők másoltak s í. t.


Van egy kiirthatatlan legendánk, ami csak terjed, terjed, és örökké fennmarad. Mert mindig lesz ember, aki anélkül osztja az észt az Ómagyar Mária-siralomról, hogy rászánná a fél percet arra, hogy utánanézzen, mi is az.


"És a magyar tartalmazza a legtöbb "ősetimont""


Ez egy szimpla hazugság, nincs ilyen, hogy ősetimon, ez is egy barom legenda, ami az interneten terjed és soha senki nem tudta idézni az eredeti forrását. Valaki egyszer kitalálta, még a 80-as években, és azóta az az embertípus, amely NEM ELLENŐRIZ semmit, csak vakon elhisz mindent, ami tetszik neki, életben tartja ezt a mítoszt.

2010. dec. 7. 15:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/33 anonim válasza:
6%
Úgy látom két táborra szakadtunk.Én,akár tetszik nektek,akár nem,akkor is gyönyörűnek és rendkívül kifejezőnek tartom a magyar nyelvet.Tele van érzelmekkel,dallamossággal,egyesek szerint kissé talán misztikus is.Ha meg nem sértem a nagyon okos hölgyeket-urakat a kérdésemmel,meg tudnák nekem mondani,hogy miért nem utaznak ki külföldre és beszélnek az ő kedvenc nyelvükön,a magyart meg hagyják meg nekünk,buta,tudatlan kisembereknek.Én nem vagyok egy tudós ember de azt,hogy mit érzek a szerelmem iránt,úgy mondom:szeretlek.Az angol pedig:I love you (én szeret te-nyers fordításban).Mennyivel szebb...és kifejezőbb is.Ezzel nem azt akarom mondani,hogy a magyar embernél nincs okosabb és,hogy mi kakkintottuk a spanyol viaszt,de tény,hogy sok olyan nyelv van,amely nem tud bizonyos dolgokat úgy kifejezni,mint egy másik nyelv.Persze azért vannak a nyelvújítók,hogy ezeket a hibákat kompenzálják.Mellesleg azt azért egy kínainak se terjeszd,hogy kínai nyelv nincs.Lehet,hogy megsértenéd.Amiket te felsoroltál,nyelvjárások.Amúgy én,a kis tudatlan,nagyjából értem az Ó-magyar Máriasiralom szövegét.Sőt,a Halotti beszédet is.Mutass nekem egy átlagos angolt,aki csak annyira,mint én ezeket,megért egy 600-800,esetleg ezeréves angol szöveget.Ahelyett,hogy itt bizonygatjuk,hogy hú mekkora ász vagyok,mert tudok angolul,inkább becsüljük meg azt,hogy milyen nyelvi értékeink vannak.Hisz ezen a nyelven alkotott Arany,Jókai,Gárdonyi,stb is.És ők nem voltak akárkik.
2010. dec. 8. 01:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 24/33 anonim ***** válasza:
83%

01:48


"Úgy látom két táborra szakadtunk."


Nincsenek táborok, ez nem a "politika" rovat, legalábbis remélem.


"Én,akár tetszik nektek,akár nem,akkor is gyönyörűnek és rendkívül kifejezőnek tartom a magyar nyelvet."


Gyönyörű és kifejező. Pont annyira kifejező, mint akármelyik kultúrnyelv, az angoltól a francián át az oroszig.


"miért nem utaznak ki külföldre és beszélnek az ő kedvenc nyelvükön,a magyart meg hagyják meg nekünk,buta,tudatlan kisembereknek"


Úgy látom, nehezedre esik felfogni, hogy a magyar, mely semmivel sem "kifejezőbb" más nyelveknél, nem is rosszabb azoknál. Minden olyan nyelv, amit civilizált országokban beszélnek, egyformán kifejező, mert ugyanolyan összetett az élete az embereknek Magyarországon, mint Görögországban vagy Kolumbiában. Ennek megfelelően a nyelvük ugyanannyira árnnyalt és kifejező lesz.


Amit művelsz, az közönséges hiszti. Senkinek semmi baja a magyar nyelvvel. De azt a HAMIS állítást nem vagyok hajlandó szó nélkül hagyni, hogy a magyar "kifejezőbb" a többinél. Mert ez nem így van.


"én szeret te-nyers fordításban"


Az angol I love you azt jelenti, hogy szeretlek. Egyszerűen nem érted az angol nyelv működését (az angol nem agglutináló, hanem izoláló nyelv, az angolnak kötött szintaxisa van, először jön az alany, aztán az ige, aztán a tárgy, stb. stb.), ezért képzeled azt, hogy ők azt mondják, hogy "én szeret te". Nem azt mondják.


"Mellesleg azt azért egy kínainak se terjeszd,hogy kínai nyelv nincs."


Nincs kínai nyelv. Van mandarin, kantoni stb. nyelv. A "kínai nyelv" gyűjtőnév, illetve köznyelvi kifejezés. Amikor nem precízkedünk, akkor mondhatjuk, hogy "kínaiul" beszél valaki, de adódhat helyzet, amikor pontosítani kell, hogy mandarinul vagy kantoniul beszél-e.


"Amiket te felsoroltál,nyelvjárások."


Hol a határ a kettő között? A kantoni és a mandarin szóban egymás számára nem érthető. Akkor mitől "nyelvjárások"? A svéd és a norvég kölcsönösen eléggé érthetőek, azok miért nem "nyelvjárások"?


"Amúgy én,a kis tudatlan,nagyjából értem az Ó-magyar Máriasiralom szövegét. "


Nem a mellébeszélést kértem ("nagyjából értem" és a többi), hanem azt, hogy ŐSZINTÉN mi a válaszod arra a kérdésre: ha eléd rakják, hogy


"Syrolmom fuhazatum

therthetyk kyul

en iumhumnok bel bua

qui Sumha nym kyul hyul"


akkor ezt te tényleg érted-e, "nagyjából érted" (az meg mit jelent?)", esetleg találgatod, hogy koreaiul vagy latinul van-e.


Arra egyébként, hogy "nagyjából értse", bármelyik mai angol képes Shakespeare-nél. De amikor Shakespeare új szavakat gyárt, meg meglévő szavakat viccesen elferdít, gallicizmusokkal bohóckodik vagy kétértelmű utalásokat tesz, akkor kell a jegyzetapparátus. (Az összehasonlítás nehézkes, persze, mert nem tudsz egy 200 évnél régebbi magyar szerzőt mondani, aki szóvicceket gyártana, kétértelmű utalásokat tenne és egyéb boszorkányos dolgokat művelne. Nincs magyar Shakespeare, ahogy nincs magyar Burton és nincs magyar Sterne). Ugye más szint sejteni, hogy miről szól egy szöveg és más szint venni a poénokat.


"Mutass nekem egy átlagos angolt,aki csak annyira,mint én ezeket,megért egy 600-800"


Chaucert el bírják olvasni, bár nem árt hozzá sok jegyzet.


"Hisz ezen a nyelven alkotott Arany,Jókai,Gárdonyi,stb is.És ők nem voltak akárkik."


És? Ez most hogy jön ide? Mit akarsz mondani ezzel?

2010. dec. 8. 02:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/33 anonim válasza:

Tisztelt válaszoló!

Lenyűgöz az ismereted,melyet megosztasz velünk a témával kapcsolatosan.Látom,érted is azt,amit leírsz.Az a probléma,hogy azt nem érted,amit én írok.Lehet,hogy más nyelvjárást használok?Szeretném leszögezni,én nem hisztizek.Egyszerűen csak büszke vagyok,hogy egy ilyen csodálatos,rendkívül kifejező és dallamos nyelvet örököltem az őseimtől.


"Az angol I love you azt jelenti,szeretlek."


Szeretlek téged?Vagy titeket?Az angolnak egyes kifejezések megértéséhez szükség van a szövegkörnyezetre.A magyar egyetlen szóval ki tudja ezt fejezni.Ja persze,persze a ragozás az más.Persze,hogy más.Ez a különböző nyelvek sajátossága,hogy mindegyiknek megvan a saját ragozási rendszere.Ha megengedsz egy személyes véleményt,a magyar nyelv ragozási rendszere szerintem sokkal egyszerűbb.Mégis,ki tudom magam fejezni,legalább annyira,mint Shakespeare.


"Nem a mellébeszélést kértem..."

Elnézést százados úr/úrhölgy,hogy nem voltam eléggé kifejező a számodra,.Azt,hogy nagyjából értem,azt jelenti,hogy nem teljesen,minden egyes szót de a lényeget igen.Ha elémraknák eredeti írásmódban,valószínű nem tudnám elolvasni,vagy csak hosszabb silabizálás után.Viszont,ha a sejthető akkori nyelvi formában elmondaná valaki,szerintem nem volna probléma.Egy angol ma értené azt,ha bezsélne hozzá valaki óangolul?


"Az összehasonlítás nehézkes,persze,mert nem tudsz egy 200 évnél régebbi magyar szerzőt mondani,aki szóvicceket gyártana,kétértelmű utalásokat tenne és egyéb boszorkányos dolgokat művelne."


De nincs is rá szükség,hisz,míg Shakespeare szóvicceket gyártott és kétértelmű utalásokat talált ki,ami akkoriban páratlan volt a kortárs angol irodalomban,a magyar nyelven íróknak nem volt szükség ezek "legyártására.Csak meghallgattak egy népmesét,vagy egy népdalt,melyekben bőven akad efféle "boszorkányosság".De volt valaki,aki sokat munkálkodott azzal,hogy ezen műveket összegyűjtse.Történetesen Benedek Elek.

Aranyt,Jókait,Gárdonyit olvastál már?Használnak szóvicceket.Ők is vannak olyan humorosak,drámaiak,élcelődők,varázslatosak,mint a már sokat emlegetett "Hattyú".


Végezetül néhány idézet:

“Tudja melyik nyelvet tartom az olasz és a görög után, minden más nyelv előtt leginkább dallamosnak és a verselés szempontjából a leginkább fejlődésre képesnek? A magyart."

Giuseppe Mezzofanti,a nyelvtudományok egyik legnagyobb 1774 és 1849 közt élt tudósa mondta ezt,miután valaki megkérdezte tőle,hogy szerinte melyik a legszebb nyelv.


"A magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése felülmúl minden más nyelvet."

Jakob Grimm

Gondolom,őt nem kell bemutatnom.


“A magyarok népi nyelve rendkivül kifejező és a dalaik ősibbek, szebbek, kifejezőbbek a mieinknél"

Sir Boyle Roche(1736- 1807)


Erbersberg N. (1840) bécsi tudós:

“Olyan a magyar nyelv szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság, tömörség, összhang és világosság, és emellett szorgosan került minden közönségest, kiejtésbeli nehézséget és szabálytalanságot.”


George Bernard Shaw (1856-1950) angol irófejedelem komolyan tanulmányozta a magyar nyelvet. Egy rádiós nyilatkozatában mondta:

“... egy igazán tehetséges angol irónak az előbb már említett hatalmas előnyök ellenére is leküzdhetetlen nehézségekkel kell szembenéznie. Őszintén mondom, az anyanyelvemen nagyon sokszor képetelen vagyok érzéseimet és gondolataimat teljes pontossággal visszadni. A mi nyelvünk gazdag, nagy és praktikus, de viszonylag fiatal... Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit. A magyar nyelvben a propozíciók használata helyett a legtöbb szó végét óriási variációban változtatni lehet. Ez a művelet a legkisebb érzelmi rezdülést is képes kifejezni és hűségesen visszadni. Ehhez képest (s itt bocsánatot kérek a tisztelt Hallgatóságtól) sokszor úgy érzem, hogy a mi angol nyelvünkön a legtöbbször képtelen vagyok a közlendőm belső lelkiismeretem szerinti pontos visszaadásra, és ahelyett, hogy biztosan odatalálnék, ahová akarok, csak járom és járom az utam akörül a szólás-mondásunkban szereplő bizonyos bokor körül. (I am just going and going around the bush.)”


Emil Cioran (1911-1995) erdélyi születésü román-francia bölcsész, író, aki nem éppen magyarbarátságáról ismert, az állítja a magyar nyelvről az 1960-ban Párizsban megjelent, Levél egy ismeretlen barátomhoz: Kéttípusú társdalomról c. esszéjében, hogy szívből irigyli e nyelvet beszélőket:

"Bevallom magának, hogy irigylem szomszédaink megátalkodottságát, sőt, nyelvét is, ezt a zord hangzású nyelvet, melynek szépségében nincs semmi emberi, melynek hangzása egy másik világegyetemből származik, ezt az erőteljes és megsemmisítő nyelvet, mely a poklokból kel, hogy megörökítse hangsúlyait és kitöréseit. Bár magyarul csak káromkodásokat ismerek, e nyelv szerfölött tetszik nekem, amelyet vég nélkül hallgathatok, mely megbűvöl és sóbálvánnyá dermeszt, - mely igézetének és szörnyűségének nem tudok ellenállni, melynek nektáros és ciános szavait, mint ha csak agóniához teremtették volna. Az ember vagy magyarul lehelje ki lelkét, vagy meg se haljon!"'


Ove Berglund svéd orvos és műfordító

“Ma már, hogy van fogalmam a nyelv struktúrájáról, az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke.”

(Magyar Nemzet, 2003. XII. 2)


“Teller Ede mondta, hogy amennyiben nem Ady teremtő nyelvén ismerte volna meg a világot, akkor aligha vitte volna többre egy átlagos középiskolai tarnárnál.”

Idézet Patrubány Miklós újévi köszöntőjéből (2003)


Ehhez kapcsolódik magyar anyanyelvű nagy matematikusok vallomása is:

“Hja, magyar anyanyelvvel könnyű nagy matematikusnak lenni.”


Remélem nem untattalak nagyon tudatlanságról árulkodó irományommal.Lehet,hogy nincs annyi ismeretem a nyelvekről,mint Neked,Tisztelt "Beszélgetőpartner" de én,Veled ellentétben,képes vagyok eltemetni büszkeségemet és utána járok a dolgoknak,mielőtt szólásra,jelen esetben írásra vetemednék.Hozzáteszem,néhány dologban megkövetlek.Pl.a kínai nyelvvel kapcsolatban.

Végezetül,köszönöm,hogy szóba álltál velem,sokat tanultam Tőled és ezt nem szégyellem bevallani.

2010. dec. 9. 00:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/33 anonim ***** válasza:
63%

ma 00:35


"Az angolnak egyes kifejezések megértéséhez szükség van a szövegkörnyezetre."


Minden nyelv minden kifejezésének megértéséhez szükség van a szövegkörnyezetre.


Pl. ha azt mondja valaki, hogy "harminc", akkor nem fogod érteni, mi hangzott el, amíg nem tudod meg, hogy mi volt a kérdés, amire ez a válasz. (mennyi? 30!)


"Azt,hogy nagyjából értem,azt jelenti,hogy nem teljesen,minden egyes szót de a lényeget igen."


Továbbra is gyáván kikerülöd azt a kérdést, hogy mit értesz meg abból szótár nélkül, hogy


"Syrolmom fuhazatum

therthetyk kyul

en iumhumnok bel bua

qui Sumha nym kyul hyul".


"Viszont,ha a sejthető akkori nyelvi formában elmondaná valaki,szerintem nem volna probléma."


Akkor ide írom mai átírással:


Sirolmom, fuhászatum –

Tertetik kiül

Én junhumnok bel bua,

Ki sumha nim hiül


Elhiszem, hogy az első sort érted, de utána mi jön? Olyan nyilvánvaló minden magyarnak, hogy mi a frász az a "junhumnak bel bua" meg "nim hiül"? Tényleg ezt állítod? Csak mert ha ezt állítod, azzal hazudsz vagy tévedsz. Ezt nem vagy képes elismerni, helyette terelsz egyfolytában. Becstelen eljárás.

2010. dec. 9. 01:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/33 anonim válasza:

Látom,nem vagy képes elfogadni a tényt,hogy a magyar nyelv számos más nyelvnél kifejezőbb.Csak lovagolsz azon a szerencsétlen siralmon,amit nem vagy képes megérteni.Mellesleg tudtad,hogy általános iskolai anyag?Ha olyan borzasztó bonyolult és érthetetlen,akkor miért tanítják kisgyerekeknek?Na,de tudod mit?Szótár kell hozzá,anélkül nincs magyar,ki megértené.Most boldog vagy?Mikor is írták?800 éve?Shakespeare mikor élt?16.század?És hozzá szótár kell,igaz?Nézzünk egy akkori magyart.


"Historia az Eger várnac czoda nagy serentzes vitatássáról és a Tőrőkektől valo meg menekedésséről."


Tinódi Lantos Sebestyénről van szó.Neked kell hozzá szótár?


"Minden nyelv minden kifejezésének megértéséhez szükség van a szövegkörnyezetre.


Pl. ha azt mondja valaki, hogy "harminc", akkor nem fogod érteni, mi hangzott el, amíg nem tudod meg, hogy mi volt a kérdés, amire ez a válasz. (mennyi? 30!)"


Ha az angol azt mondja "I love you",ismernem kell a szövegkörnyezetet,a szituációt,a jelen pillanatban zajló történést,hogy tudjam,engem szeret,vagy minket?Ha azt mondom magyarul,"szeretlek",Te mit gondolsz,kinek mondom?A szomszéd házaspárnak?Még annyit megjegyeznék,hogy Te vagy az,aki kikerül dolgokat és nem figyel a másikra.Jössz a nevetséges 30-as példáddal de nem jut el az agyadig,hogy én miket írok Neked.Én már többször beismertem,hogy tévedtem egyes dolgokkal kapcsolatban,azért mert nincs elég ismeretem.Te mikor jutsz el erre a pontra?

Tudod,elkövettél egy nagy hibát.Azt hitted magadról,hogy okos vagy,pedig csak rendelkezel némi,talán nem is csekély ismerettel.És aki nem mondhatja el magáról ugyanezt,az már számodra műveletlen,tudatlan,buta ember.Csak vigyázz!Ha valakit lenézel "tudatlansága" miatt,Te magad válsz tudatlanná.Tervezz házat és építsd fel,varrj meg egy kosztümöt,mentsd meg egy beteg ember életét,fess egy gyönyörű képet,írj egy számítógépes programot!És még akkor sem mondhatod el magadról,hogy okos vagy.Én utánajártam azon dolgoknak,amikről itt vitázgatunk.Te miért nem?

Mindenesetre,részemről lezárom ezt a számomra építő jellegű vitát.Nekem a magyar nyelv a nyelvek királynője,Neked nem.A különbség még annyi kettőnk közt,hogy én az előbb leírt dolgot elfogadom.Te miért nem?

2010. dec. 10. 00:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 28/33 anonim ***** válasza:

Hát Drága Komák!

Nem volt alkalmam beleszólni épületes polémiátokba!

(Én volnék az, aki tán kirobbantotta ezt az egyre hevesedő vitát, akkor le lettem Kiscsillagozva, de jót rötyögtem rajta, mivel kandisznó volnék...)


Na, azt hiszem, itt világnézeti különbözőségek is kezdenek kikristályosodni, úgyhogy belenyúlnék egy pettyet a tibeti imamalomba (Fábry):

Akár úgy van, akár így (márpedig így :-), néhány más tájékról idependerített példával hadd világosítsam föl szkeptikus barátunkat.

Nem szeretném megtudni, ha Petőfit láncon az Aral tóig vonszolták volna, hadd haljon meg ő nekem lánglelkű költőként a csatamezőn!

Nem koccintok söröskorsóval, mert az osztrák tisztek ezzel ünnepeltek 1849-ben! Nem érdekel, hogy valaki úgy látta, hogy nem; nem érdekel, hogy nincs róla hiteles, hárompéldányos feljegyzés!


S mivel pár évtizednél messzebbre cáfolhatatlanul nem látunk visszafelé, százszázalékosan senki nem állíthat semmit! Ezért is fontos a hit, a viszony. Vajon megváltozna-e a szereteted, ha megtudnád, nagyapád 18 éves korában megfojtott valakit a kocsmában? Soha többet nem mennél vele horgászni?! Jó, nem. És ha később kiderül, hogy összekeverték valakivel? Hol az a pár ponty, amit már soha nem foghatsz ki Vele?!


Az angol, francia, spanyol... nyelvek attól lettek világnyelvek, hogy nemzeteik évszázadokon keresztül végigrabolták a világot, haramiákként ugyan, de meggazdagodtak, érdemes volt megtanulni a nyelvüket, ha jóban akartál lenni velük.

Semmi spirituális nincs bennük. Shakespeareék is a görög-latin kultúr-csecsbimbókon nevelkedtek azzá amivé.

(És az "etimon" legalább akkora "találmány" akkor meg, mint a finnugor-biznisz...)

A "hetedhét ország", az "ungot-berket" (és hadd ne soroljam a többit) meg ezernél is több éves kifejezések, amilyenek egyetlen u.n. "kultúrnyelvnek" sincsenek.

Az angolról köztudomású, hogy elkorcsosodott germán, mint ahogy a francia is kicsipkézett latin.


Hadd érezzem már magam egy ősi kultúra ősi nyelve birtokosának, akkor is, ha Shakespeare tényleg a legnagyobb drámaíró a mai napig. Bár őt sem az anyanyelve inspirálta, hanem a zseniális világlátása, ab ovo: más nyelven ugyanekkorát alkotott volna (főleg, ha magyarnak születik :-)...


És a sok ezer éves rovásírásos leletekről még egy kummát nem papoltunk!


Vita van, harag nincs, a "Barátok közt nézése" helyett még mindig jobb nyelvészkedni (Úristen, hát ha még egy jó kocsmában, két fröccs mellett hadonásznánk...)!


Tesók! Nyugi van! Nem ordítunk, vitázunk! És közben tényleg rá-rácsodálkozhatunk egy-egy félmondatra: "Basszus, ebben lehet, hogy van valami!"

Üdv.:

Kandisznó

2010. dec. 11. 22:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 29/33 anonim ***** válasza:

És akkor még egy:

Én elismerem, hogy a Mária siralmat szűz eredetiből, szóról szóra nehezen fordítanám mai magyarra (már ha nem ismerném a tartalmát...), de a Halotti beszéd -ami nem sokkal későbbi- már szerintem egy "jó általános" műveltségű embernek akkor sem jelentene gondot, ha tegnap találták, közölték volna le eredetiben...


És még egy: pl. a "legott" kifejezésre szerintetek van ilyen tömör, mégis ennyire sokat sejtető, rímfaragásra is alkalmas kifejezése a "kultúrnyelveknek"?!

Gyűjtöm ám ("ám", ez is milyen jó szó), gyűjtöm, ami kincs, mert lefordíthatatlan bizonyítéka a magyar nyelv különlegességének...

Ha valaki kíváncsi rá...

Üdv.

:-)

2010. dec. 12. 12:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/33 anonim ***** válasza:
93%

00:43

Bocs, hogy beleszólok, de jóval okosabb nálad.


"Vagy titeket?Az angolnak egyes kifejezések megértéséhez szükség van a szövegkörnyezetre."


Jó, akkor én mondok egy másik példát, nyilván a "harminc" túl banális volt:


"Ha itt maradnak, meghalnak".

Tudod kire vonatkozik? Én sem. Lehet, hogy tobbes szám második személy, de értheted úgy is, hogy magáz embereket. (ők-önök). Ez megfelel kb. a te példádnak.

Példákat sincs értelme felhozni egyébként. Azért nem, mert úgysem tudsz átváltani a saját gondolkodásmódodról a másikéra. Az, hogy szerinted az "I love you" röhejes vagy primitív, mert nem elég konkrét, lehet, hogy nem érdekelne egy magyarul tanuló angolt, aki azon akadna ki, hogy a "csapok" szó lehet egy főnáv többesszáma vagy egy ige E/1-es alanyi ragozású alakja. Vili? Nincs értelme ezeken lovagolni, nem ettől lesz "okosabb" egyik nyelv a másiknál. Olyan, mintha te latin abc-vel írnál, én meg cirillel, és te meg lennél győződve, hogy a tied a jobb. Tökmindegy, melyiket nézed, más a kettő. És igaza van az 53%-osnak, nagyon sokan hiszik, hogy az ő nyelvük a legkifejezőbb. Egy német hiheti, hogy a magyarnál az övé kifejezőbb. Tud ő magyarul? Nem. Akkor mire alapoz? Namármost te tudsz mondjuk héberül? (csak hogy visszakanayrodjunk kissé). Ha nem, mire alapozol? Ilyet csak akkor állíthatnál (ti. hogy a magyar a legkifejezőbb), hogyha a világ ÖSSZES nyelvét anyanyelvi szinten beszélnéd, és így "érzésre" is össze tudnád hasonlítani őket. Úgy tudom pl. hogy a Szibériában lakó kis őslakos népcsoportok nyelveiben pl. rengeteg módon írják le a különféle színváltozatú, alakú, méretű háziaállatokat. Nyilván ebben gazdagabb nyelv, mint a magyar. Aztán a primitív törzseknél, ahol nagycsaládok vannak, sokkal bonyolultabb családi viszonyokra is vannak szavaik. Egyes indián nyelvek a dőnevet aszerint ragozák, hogy az adott tárgy milyen alakú, mennyire kemény, mit lehet beletenni (komolyan!).

Elmondom neked, mi azért érezzük szükségét, hogy ezzel áltassuk magunkat, mert egy mindig elnyomott, Európához képest különc nép vagyunk, íyg ezzel próbáljuk vigasztalni magunkat. Lehet, hogy lepontoztok ezért, de ez az objekítv igazság. Hiába mondja mindenki, hogy a "magyar a világ legbonyolultabb nyelve", szerintem rengetegen értenének egyet azzal, hogy a baszk bonyolultabb. Amit az Ómagyar Mária-siralomról és az interneten keringő legendákról írt az 53%-os, azzal meg teljesen egyetértek.

2011. ápr. 23. 19:40
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!