Ha megtanulnám a mai görög nyelvet, azzal valamennyire tudnék olvasni olyan ókori klasszikusokat eredeti nyelven, mint az Újszövetség, a Szeptuaginta, az Odüsszeia vagy az Antigóné?
Figyelt kérdés
aug. 27. 07:29
1/9 A kérdező kommentje:
Illetve Arisztotelész és Platón művei.
aug. 27. 07:30
2/9 anonim válasza:
Az eredeti ókorit biztosan nem, de amihez hozzá tudsz jutni, az már modernizált változat, szóval igen. Mindenesetre nem ezzel kell kezdeni, mert még így sem könnyű olvasmány egyik sem.
3/9 A kérdező kommentje:
Engem az eredeti ókori érdekelne.
aug. 27. 09:34
4/9 anonim válasza:
#3 Nehezen hiszem, hogy azt megértenéd. Az ómagyar nyelvet sem értjük...
6/9 anonim válasza:
Görögországban a '70-es évekig egy félig ógörög, félig újgörög nyelvváltozatot használtak hivatalosan, amit katharévuszának hívtak. Az oktatás, a politika, a sajtó ezen a nyelven ment, míg a köznyelv nem ezt követte.
A '80-as évek előtt pedig teljesen ógörög helyesírást használtak, akár dimotiki, akár katharévusza szövegeknél.
7/9 anonim válasza:
Az ógörög irodalomhoz ógörögül kell tanulni, melynek során olvasmányaidból megismered az egyes nyelvjárások különbségeit. Nyugi, az egyikből megérted a többit.
Az Újszövetséghez a koiné görög kell; akár az ógörög, akár az újgörög becsapós lehet.
9/9 anonim válasza:
Ógöröghöz nem értek de folyékonyan beszélek írok olvasok görögül. Ha segíthetek valamit szólj nyugodtan.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!