Mit jelent az hogy "I have crush on her/him"?
Több helyen láttam, valaki "magyarosítva'' hogy ''crush-om volt vele'', mégis mit jelent?
Olyat is láttam "she is my big crush".
Próbáltam utána nézni angol definícióknak, azt írják ez egy fajta lelkesedés valaki iránt aki tetszik.
Ez valami olyasmit jelent, hogy valakibe az illető bele van zúgva? Ez szerelem? Úgy jött le nekem, plátói dolog hogy nem ismeri de oda van érte, de hogy lehet úgy szerelmesnek lenni nem is ismeri? Nem kell ahhoz megismerni másikat?
Vagy ez még nem szerelem, hanem ez tényleg csak egy távoli rajongás? Vagy csak azt jelenti nagyon tetszik neki?
De ez lelki vonzalom is vagy testi vagy mindkettő?
Köszönöm a hasznos válaszokat.
Nincs neki konkrét magyar fordítása, de igen, kb. azt jelenti, hogy valaki valakibe bele van zúgva.
Szokták még "kiszemelt"-nek fordítani, de az elég hülyén hagzik.
"I have crush on her/him"
Nem vagyok jártas a fordításban, de szerintem ezt nem lehet szó szerint visszaadni.
Értelmező fordításom:
Nagyon bejön az csaj/pasi.
Magyarázat:
A crush az, akit az ember kiválaszt magának leendő párjának, de (még?) nincs vele együtt. A "belezúgni" fordítást nem tartom helyesnek, mert itt az ember nem a szerelméről beszél, hanem arról, aki bejön neki.
Az előzőtjavítanám.
Odáig rendben h mit jelent: bejön nekem a csaj/pasi.
DE: a "crush" nem az illető, aki tetszik nekünk. Viszont jó a "bele vagyok zúgva" is. Mégpedig azért mert nem csak a szerelmedbe lehetsz belezúgva. Egyébként sem mondjuk a szerelmünkre/párunkra hogy "bele vagyok zúgva"... Ezt általában olyanokra mondjuk akik nagyon tetszenek nekünk, de még nincs köztünk semmi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!