Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan forditanád? I got a...

Hogyan forditanád? I got a regular welcome-home party here, haven't I?

Figyelt kérdés
Sok év külföldön való élés után jön haza a fickó és a reptéren az egész rokonság ott van.

jan. 31. 00:06
1 2
 11/19 A kérdező kommentje:
Nem tudom, de nekem nem úgy mutatja. No de ez számítson a legkevésbé.
jan. 31. 19:44
 12/19 anonim ***** válasza:
100%
9: A 32% nem azt jelenti, hogy a válaszoló 32%-ban ad helyes válaszokat, hanem hogy azzal a válasszal az olvasók 32%-a ért egyet.
jan. 31. 21:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/19 anonim ***** válasza:
#12 igazat szóltál uff.
febr. 6. 08:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/19 ludwigvan ***** válasza:

A hatosnak azt üzenem, hogy ez rossz megfejtés. A party második jelentése a párt magyarul. Amikor egy csoportba rendeződnek az emberek egy ügyért. Üdvözölni a rokont, az nem egy ÜGY. Ahogy a regural is sok mindent jelent, ebben az esetben nem szokásos vagy rendszeres, hanem előírásszerű.

Ha nem így lenne, hanem tényleg a "szokásos üdvözlő-bizottságot" akarta volna írni, akkor "the" lett volna a névelő, nem pedig "a". (Az üdvözlőbizottság pedig "welcome committee".)


Szóval, a fordítás helyesen:

"Egy igazi üdvözlő-partyt tartotok itt nekem, mi?"

febr. 9. 14:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/19 A kérdező kommentje:
De csupán annyiról van szó, hogy kijöttek a csákó elé, nincs és nem is lesz buli. Akkor miért lenne magyarul party?
febr. 9. 19:43
 16/19 ludwigvan ***** válasza:

Mert annyi ember kiment elé, mintha egy partyt szerveztek volna neki.

Az meg hogy bulinak vagy partynak fordítod, az ízlés kérdése - nekem egyébként nem tetszik a buli szó, szerintem nem ugyanaz, mint a party, de a party sem ugyanaz magyarul, mint angolul, szóval nehéz lefordítani. :-)

febr. 13. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/19 A kérdező kommentje:
Nem, nem, nem jó irány ez a buli akármi.
febr. 18. 23:42
 18/19 ludwigvan ***** válasza:
Hiába nem tetszik az irány, a "welcome home party" az egy létező kifejezés, és egy olyan bulit/party/ünnepélyt jelent, amit annak rendeznek, aki hazatért valahonnan. Egyszerűen nem jelent mást.
febr. 20. 20:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/19 anonim ***** válasza:
17: Az eredeti mondat sem konkrét partira vonatkozott, hanem az illető erősen túlzott. Ezért a magyar fordításban is túlozni kell.
febr. 20. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!