Le tudnátok ezeket fordítani? Hétfőre kellene.
Du bist mein guter Vater.
Meinen guten Vater.
A Vater az maszkulin, tehát hímnemű, ezért "guter".
Ha azt fordítanád le, hogy a jó apa, tehát der gute Vater, akkor nem kell ragozni a melléknévet, mármint ami a melléknévnek a nemét illeti, mivel a határozott névelő (der) már kifejezi/tartalmazza a főnévnek a nemét!
Viszont ha nincs határozott névelő, ami információt hordoz a főnév neméről, akkor normálisan ragozni kell a melléknévet!
"der gute Vater, akkor nem kell ragozni a melléknévet, mármint ami a melléknévnek a nemét illeti"
De hát valahogyan akkor is ragozva van...
Remélem, hogy így érthető lesz:
Der + melléknév + főnév
Nominativ: Der GUTE Vater
Genitiv: Des GUTEN Vaters
Dativ: Dem GUTEN Vater
Akkusativ: Den GUTEN Vater
Die + melléknév + főnév
Nominativ: Die GUTE Mutter
Genitiv: Der GUTEN Mutter
Dativ: Der GUTEN Mutter
Akkusativ: Die GUTE Mutter
Das + melléknév + főnév
Nominativ: Das GUTE Kind
Genitiv: Des GUTEN Kindes
Dativ: Dem GUTEN Kind
Akkusativ: Das GUTE Kind
(Ez az összes melléknévre vonatkozik)
Ahogy látod, szinte mind a négy nyelvtani esetben mind a három nemnél megegyezik a melléknév ragozása, kivéve:
Akkusativ: Den GUTEN Vater - tehát nem GUTE!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!