Did you enjoy your meal so far, or are you still hungry?
Is there room for more?
Vagy, ha pl. a desszert miatt kérdezed:
Would you like dessert, or are you full from the main course?
Sokszor helyzetfüggő, hogy hogyan kérdezném meg.
Ez most olyan viccesen hangzik? :)
full adjective
/fʊl/
/fʊl/
(comparative fuller, superlative fullest)
with food
(British English also full up)
having had enough to eat
No more for me, thanks—I'm full up.
The kids still weren't full, so I gave them an ice cream each.
You can't run on a full stomach.
#3 Talán azért, mert nem minden a Youtube és a szleng.
Ahogy idehaza is le lehet rendezni ezt a kérdést annyival, hogy "Kell még?" "Tele vagy?", attól pl. nem minden ember beszél így.
Az államokban személyesen tapasztaltam azt, hogy a picit tanultabb családoknál igenis szokás az, hogy kerek, összetett mondatokkal kommunikálnak, ahogyan ez Magyarországon is megfigyelhető.
Egyik sem rossz, csak nem mindegy, hogy "tanultnak" tűnsz vagy egy egyszerűbb embernek. (Mindkét verzió helyes, csak ahogy mondtam.. helyzettől függ, hogy mit akarsz közvetíteni magadról)
"Az államokban személyesen tapasztaltam azt, hogy a picit tanultabb családoknál igenis szokás az, hogy kerek, összetett mondatokkal kommunikálnak"
Csakhogy ezt személyesen tapasztaltad, azaz olyan helyzetben beszéltek így egymással, amikor jelen voltál te is, egy külföldi, aki idegen nyelvként használta az angolt - úgyhogy ebben simán benne lehetett az is, hogy rád való tekintettel beszéltek úgy, ahogy, viszont ha nem lettél volna ott, akkor jobban elengedték volna magukat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!