Nem szánalmas, hogy nyelvvizsgán a magyarra való fordításánál lepontozzák, ha a fordított szöveg nem pontosan ugyanaz jelenti, mint az eredeti?
az a szánalmas, hogy fordításos nyelvvizsgára mész, és még azon is megbuksz XD
ha hiszti helyett inkább elmennél egy nyelvtanárhoz, lehet pár év alatt meg is lenne az a középfokú...
"Ennyi idiótát. Amellett kardoskodtok, hogy egy fordításnak magyartalannak kell lennie, mert különben nem teljes értékű a fordítás. Csak nem teljesen kilátástalan életű nyelvtanárok a válaszolók?"
Se nyelvtanár nem vagyok se amellett nem kardoskodok hogy magyartalannek kell lennie a fordításnak, egyszerűen csak szánalmasnak tartom hogy megbuktál a nyelvvizsgán és idejössz kifogásokat keresni ahelyett hogy felvállalnád hogy gyenge értelmi képességű vagy aki képtelen volt megugrani az elvárt szintet és a legközelebbi vizsgaalkalomra normálisan megtanulnád a világ egyik legegyszerűbb nyelvét
Kerdezo, give it up!
Szanalmas a kerdesed, es te is
Pofikadbol vegyel vissza boven, azt sem tudod mirol beszelsz, ennyi.
Igaziból az a kérdés, hogy tükörfordítást várnak el, vagy műfordítást.
És ezt világossá kell tenni a vizsgaszabályzatban.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!