Angol fordítás? I've sent your new issue to Room 44 on B-deck. rlszletek alól
WWII idején járunk (a Csendes-óceánon), ahol egy amerikai csatahajó felvett egy megtorpedózott hajó túlélőit, ahol volt egy ápolónő is. Az túlélte szinte sérülések nélkül, ezért a fentről jövő parancs az volt, hogy az csatlakozzon ezekhez. Erre azt mondja a rangidős tiszt (miután tudatta az új hírrel): I've sent your new issue to Room 44 on B-deck.
Nem tudom, ha van jelentősége, de egy gyengélkedőben vannak, ahol épp bekötözik az ápolónő kezét (csak nagyon enyhe sérülése volt).
Mit jelent ilyen esetben az issue?
Van olyan, hogy még nem volt kiadva az eredeti sem (hivatalosan), és még nincs végleges cim adva, de attól még bizonyos országok forditói cégek megkapják az anyagot, hogy nekikezdhessenek a munkának.
Talán valami jogi hercehurca zajlik a címet illetően, és nem kötik az orrunkra, hogy mégis mi lesz a végső címe.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Arról beszélek, az angolról. Nincs címe.
Pl. amikor megjelent a Californication sorozat (tizenvalahány éve), a Red Hot Chili Peppers egyből perelni kezdett, hogy az a cím egy korábbi híres számuk címe.
Na, hogy hasonló ne történjen meg, azóta rendezik a dolgokat a hivatalos címek magadása előtt, legyen szó sorozatról, filmről vagy könyvről. Intelegi?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
No és írója?
Amúgy fura. Csak Vértestvérekből (Blood Brothers) van vagy 8-10 a molyon, és ez csak egy cím. Kik ezek a mimózalelkűek? Vajh mi alapján választják a bizonyos országokat és a fordítói cégeket (s nem kiadókat)? Fordító vagy? A fordítóknak van hivatalos levlistájuk, s pár csoportjuk a Facebookon nagyon segítőkész tagokkal. Csak tipp, és semmiképp sem lebecsülve az itteni segítőkész tagokat, de van esély rá, hogy tőlük tutibb válaszokat kapnál. Csak tűnődöm, bocs...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
#24,
A forditok a FB “Hogyan Forditsam “-on is napokig varnak a helyes a valaszra. Vitstkoznak, meg egy anyanyelvunek is sokszor ellentmondanak. Gugliznak, abbol talalgatnsk. Es esek Allitolag diplomas forditok. Sok hulyeseget osszehordanak, vagy epp egy elemi dolgot nagyot csodalkoznak.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
"Vitstkoznak, meg egy anyanyelvunek is sokszor ellentmondanak. Gugliznak, abbol talalgatnsk. Es esek Allitolag diplomas forditok."
Akinek nem az az anyanyelve, mit kéne, hogy csináljon ezek helyett még ha diplomás fordító is? Egy anyanyelvű se biztos, hogy helyesen beszéli az anyanyelvét, ráadásul a másik nyelvet végképp nem biztos... És az internet nagyon fontos eszköz manapság a fordításhoz, nyilván. Mi a szégyellnivaló ezekben?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Megbocsass, ott a tagok nagyon jol ismerik ki ki.
Meg egy amcsi-magyar fordito/ koltovel is odaallnak vitatkozni.
Ha benne vagy a csoportban, tudod ki/kikrol van szo.
A legjobb mikor egy holgy 109 valasz utan meg mindig ketli a hozzaszolasokat.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Dehogyis. Az issue itt készlet, ami a sapkakra utal
Kerdezo nagy nehezen megadta az elotte levo mondatot.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!