A hogy nézel ki angolul az what do you look like ugye?
WHAT do you look like?
Mikor angolra fordítunk ritkán mondunk szó szerint ugyanúgy dolgokat mint a magyarban.
A "how" jelentése inkább: hogyan illetve milyen módon?
Ha ezzel kérdezed meg, más a jelentése.
Pl.:
How do you look like you haven't been crying?
Nem szó szerint de ezt jelenti:
Mit csinálsz, hogy úgy nézz ki mintha nem sírtál volna?
Írjátok google-be idézőjelek közé: "how do you look like"
Lehet hogy hibás, de akkor is használják. Tudom hogy nem minden találatot angol írt, de azért ki lehet szűrni.
Pl.:
Ez egy teljesen más szerkezet, arra a bonyolult mondatra példa, amit az első válaszodban írtál. Hogyan tudod megoldani, hogy úgy nézz ki, mintha ...
A kérdező nyilván nem erre az extrém, gyakorlatban szinte elő nem forduló szerkezetre gondolt, hanem arra a teljesen hétköznapi mondatra, hogy hogy nézel ki. Az pedig what do you look like? A belinkelt mondatnak a kérdezett öt szó csak egy önmagában értelmetlen része, a mondat ahhoz hogy értelmes legyen, folytatást kíván. Az eredeti kérdés viszont így megáll, ahogy van.
Így igaz, tudom hogy a kérdező nem erre gondolt. Csak leírtam, hogy ilyen is van.
Lehet, hogy nem voltam egyértelmű, de nem azt akartam mondani hogy a kérdező mondatába is helyes lenne a "how".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!