Angolosok,jól fordítottam magyarra?Ti miken változtatnátok?
Who is it?
Ki az?
Pizza delivery
Pizza pizzaházhozszállítás
I’m upstairs.Please come on in.I’ll be there in a minute
Az emeleten vagyok.Kérem jöjjön be.Egy perc és ott leszek
Ma’am,can you see up there?
Asszonyom, lát ott fent?
I have my phone.I can see from its light
Van telefonom,látok a fényétől
Crap! I should tell her that I am achluophobic
Francba,el kell neki mondanom neki,hogy félek a sötétben(ezt átalakítottam egy kicsit)
Shit!It’s starting
Francba,kezdődik
Ma’am,I need to go
Asszonyom,mennem kell
She is taking a hell lot of time
nagyon sokáig van távol
I’ll be back when the power comes back
Visszajövök,ha újra lesz áram
I got to leave,like now
El kell mennem,most
May be she is downstairs?
talán a földszinten van?
Acrophobia is a mental health condition in which the individual experiences an intense fear of heights.
Crap! I should tell her that I am achluophobic - Francba! El kéne neki mondanom, hogy félek a magasságtól (tériszonyos vagyok).
#1-es a pizza delivery nem pizza futár sehol (max a pizza delivery guy/driver stb). Pizza delivery - a service provided by some pizza restaurants whereby pizzas are delivered to customers who have placed orders by telephone. Szóval jó az a mondat, de elég annyi is hogy pizza kiszállítás (nem feltétlen házhoz)
Plusz annyi, hogy nem tudom hova kellenek ezek a mondatok de a shit az inkább a picsába vagy valami ehhez hasonló
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!