Angolosok lefordítanátok magyarra?
Megpróbáltam lefordítani,de nem tudom,hogy jó-e.Jól fordítottam le?Ha nem,akkor hogy hangzanak a mondatok helyesen?
Just a person waiting for the bus
Csak egy ember,aki a buszra vár
Hello there
Szia
Why are yout out at night?
Miért vagy kint éjszaka?
You’re not a talker,are you?
nem vagy valami beszédes,igaz?
How about this…
Mit szólsz ehhez...
I have a bottle of beer with me
Van egy üveg sör nálam
Maybe that will make you talk?
Talán ettől beszélni fogsz?
I know you want some
Tudom,hogy szeretnél egy kicsit
You are making a mistake…
Hibát követsz el
That’s the last bus
Ez volt az utolsó busz
Az "I know you want some" egy olyan kifejezés, amelynek azért lehet több értelme is :D
Így önmagában nem rossz a fordítás, de mi a szövegkörnyezet?
"csak az utolsó mondat jelen időben van"
Hát vagy múltban, ez a kettő az egyetlen megoldás az s betűre. :D
5: Tessék nagyokos: [link]
Sőt, még a has-t is 's-re rövidítik.
Ha nem értesz hozzá, akkor ne pontozd le a jó válaszokat.
#6! Hol van that was?!??
that's that is; that has
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!