Franciára le tudná fordítani valaki ezeket a mondatokat?
-Van-e foglaló/előleg. Ha igen, a vételár hány százaléka?
-A parkolóhely a mélygarázsban, vagy az épület mellett található?
-Vannak-e ügyvédi költségek? Ha igen, a vételár hány százaléka? A vevőnek kell ügyvédet keresni, vagy az ingatlanközvetítő intézi?
-Vagyonszerzési illeték van-e, ha igen, hány százalék?
-Az ingatlanközvetítői díj benne van a hirdetésben feltüntetett vételárban?
- Y a-t-il un dépôt/une avance ? Si oui, de quel pourcentage du prix d'achat ?
- La place de stationnement/parking se trouve-t-elle dans le garage souterrain ou à côté de l'immeuble ?
- Y a-t-il des frais d'avocat ? Si oui, de quel pourcentage du prix d'achat ? L'acheteur doit-il trouver un avocat ou l'agent immobilier s'en charge-t-il ?
- Y a-t-il des frais d'acquisition ? Si oui, de quel pourcentage ?
- Les honoraires de l'agent immobilier sont-ils inclus dans le prix d'achat indiqué dans l'annonce ?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!