Segítené egy jó angolos egy 5-6 mondatos szöveg lefordításával?
Brothers and sisters, once again we're gonna have a little entertainment. I don't have to tell you what it is, the sheet kind of gives it away (vetités). And once again, brothers and sisters, we're going to share our pleasure...with some neighbors less fortunate than ourselves. Won't you please clear the first three pews so they may have seats. And when they get here, I'm gonna ask you once more, neither by word, nor by action,
nor by look...to make our guests feel unwelcome. Don't draw away from them or act high-toned. For we is all equal in the sight of God. And He said, "Let him who is without sin...cast the first stone. The chains shall be struck from them! The lame shall leap. The blind shall see! And glory in the coming of the Lord.
,
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Most bukkantam rá egy bizonyos Tóth Gizella által fordított könyvre, melynek címe Csillagfény, Susan Elizabeth Phillips tollából, mely tavaly lett kiadva..
Viszont a gugli kiadott egy 1895-benn született ilyen nevű hölgyet, nem tudom, ha az fordította-e. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!