Latin nyelvet beszélők! Tetováláshoz egy szöveg lefordításában tudnátok segíteni?
Sziasztok! Szeretnék egy tetoválást varratni, amihez egy latin szöveget szeretnék lefordíttatni. Olyan ember segítségét várom aki valóban beszéli a nyelvet, a webes fordítókat inkább hagyjuk,ahány fajta annyi különböző fordítás.
A szöveg : " A legkeményebb csatákat a legjobb harcosok kapják "
Előre is köszönöm a hatalmas segítséget!
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kedves válaszoló!
Szerintem pedig az az ostobaság, hogy bár semmit nem tudsz arról aki kérdést tesz fel normális hangnemben és segítséget vár, te ismeretlenül, (hozzá teszem név nélkül) ontod magadból a rosszindulatot és szerintem ez pontosan elárulja hogy kettőnk közül ki is a szánalmas ;)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ez a szöveg honnan van?
Nem inkább vívják, mint kapják? Csak kérdezem.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Kedves 5/7 valaszoló!
Köszönöm a segítséget, meg nézem én is, egy próbát természetesen megér.
Tény, hogy nem rohannék egyből magamra tetováltatni, nyílván nagyjából tudom hogyan is kéne kinéznie a mondatnak, de szeretném egy hozzáértő embertől is megnézni a fordítást, gondoltam itt Gyk.-en is teszek egy próbát.
Köszi még 1x !
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Kedves kérdező!
Egyrészt, latinul senki sem beszél. Ez egy holt nyelv. Holt nyelven nem beszélünk, hanem megértünk. Nyilván lehetséges egyfajta fordítást elvégezni, de az mű és egyáltalán nem biztos, hogy megfelelő lenne. Legalábbis mint latinul tudó, ismerő ember én azt tanácsolom neked, hogy keress a neten latinul még létező közmondásokat, idézeteket, bármit. De kérlek, ne írj egy oktatónak se azzal, hogy a tetoválásodat szeretnéd latinra lefordítani, mert egyrészt hülyének fognak nézni, másodsorban nagyon gáz olyan nyelven tetoválást csináltatni, amin nem értesz.
Köszi,
egy latinul tudó ember
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
Részben egyetértek az előző hozzászólóval, de azért küldök egy lehetséges latin változtatot:
Acerrima (vagy Durissima) proelia optimis pugnatoribus dantur.
Ellenőriztesd le, mielőtt magadra tetováltatod! (Ha helytelen, talán az előző válaszadó lesz oly kegyes, és kijavítja.)
Üdv,
egy latinul valamicskét tudó ember
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!