Hogyan fordítanád (részletek alól)? - Thanks. - Very good, sir.
Figyelt kérdés
Mikor a pincérnek megköszönsz valamit, és ő ezt feleli. Olyan nincs a magyarban, hogy nagyon jó, uram. Mint amikor megkinálnak még étellel, és az angolban azt felelik, hogy no thanks, i'm good, azt nem jól vagyoknak fordítjuk.2022. márc. 15. 11:40
1/7 anonim válasza:
Ne szó szerint fordíts, ha házifeladat...
2/7 A kérdező kommentje:
Nem házi feladat, hanem fordítás. Azt én is tudom, hogy nem kell szó szerint forditani, mert akkor nem irom ki. A magyar megfelelője kell.
2022. márc. 15. 12:08
3/7 anonim válasza:
Azt írd amit egy magyar pincér mondana... Fordítasnál magyarul kell tudni nagyon választékosan, nem a forrásnyelvet.
Nagyon Örülök, uram.
A másik: köszönöm, nem kerek többet.
4/7 anonim válasza:
"Azt írd amit egy magyar pincér mondana..."
Így van.
"Nagyon Örülök, uram."
Ezt viszont a köszönömre válaszként még a hülye magyarok sem mondják.
6/7 anonim válasza:
:D Azt hiszem, nem érted az egymás után rakott szavak jelentését. :D
7/7 A kérdező kommentje:
Nem számít, amúgy "Hát jó"-nak fordítottam.
2022. ápr. 18. 10:26
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!