Mit jelent ez az angol szöveg magyarul?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Ha maradek, akkor:
The rest (of them/it) are/ is good/will do. (A tobbi)
The leftover is good/will do. (Maradek)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Erősen. Ha nem érted jól a nyelvet, nem feltétlenül észleled az iróniát, hiszen az a nyelvi humor egy fajtája. Az utána rakott :) smiley meg kifejezetten rossz választás a rejtőző irónia jelzésére, hiszen az irónia épp arról szól, hogy a két fél összekacsintva olvas a sorok között. Erre tipikusan a ;) smiley szolgálna...
Itt már csak azért is nehezebb felismerni az iróniát kellő nyelvtudás nélkül, mert a rest tényleg jelenthet maradékot és pihenést is, így akár hihető is lehet a válaszod, nem ordít róla az irónia. De persze itt hiba lenne maradéknak fordítani. Te hiába tudod, hogy poénból rossz fordítást adsz meg, ez Kérdezőnek nem biztos, hogy leesik. Itt épp az lett volna a lényeg, hogy Kérdezőnek ne legyenek kételyei a helyes jelentéssel kapcsolatban, erre jöttél te, és megtrollkodtad. Ezzel nem segítesz, hanem beviszed a Kérdezőt a málnásba.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!