Valaki le tudná fordítani ezt a pár sort németre?
Szeretnék írni egy német autószerviznek, hogy megpróbáljam lenyomozni az autóm előéletét. Ebben szeretnék egy kis segítséget kérni tőletek. Ha valaki profi módon le tudja fordítani mindezt, azért hálás lennék. Néhány sorról van csak szó.
Tisztelt Szerviz!
Nemrég vásároltam egy autót, amit a szervizkönyv bejegyzések alapján az eladását megelőző időszakban Önökhöz vittek időszakos karbantartásra. Az lenne a tiszteletteljes kérésem, hogy az alvázszám és a szervizkönyv bejegyzés alapján (képet csatoltam) kérem ellenőrizzék, hogy az autó valóban járt-e a szervizben valamint, hogy a legutolsó alkalommal a vezérlés csere megtörtént?
Előre is köszönöm a segítséget!
Üdvözlettel: ....
"Elég profinak tűnik, ahogy megfogalmaztad."
Ahogy 6-os megfogalmazta, az nem "csak" elég profi, hanem egyszerűen tökéletes. Bárcsak ilyen szintű válaszok dominálnának itt a GYIK-on!
Egyébként meglepő, hogy a deepL fordítás mennyire jó. Persze nem hibátlan, de abszolút vállalható, autentikus németesen hangzik és az egyetlen durva melléfordítás ("Lenkung") az a magyar szöveg félrevezető szóhasználatából ered ("vezérlés"). Die Anrede ("Lieber Service") ist natürlich etwas zum Schmunzeln :):):)
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!