Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki le tudná fordítani ezt...

Valaki le tudná fordítani ezt a pár sort németre?

Figyelt kérdés

Szeretnék írni egy német autószerviznek, hogy megpróbáljam lenyomozni az autóm előéletét. Ebben szeretnék egy kis segítséget kérni tőletek. Ha valaki profi módon le tudja fordítani mindezt, azért hálás lennék. Néhány sorról van csak szó.



Tisztelt Szerviz!


Nemrég vásároltam egy autót, amit a szervizkönyv bejegyzések alapján az eladását megelőző időszakban Önökhöz vittek időszakos karbantartásra. Az lenne a tiszteletteljes kérésem, hogy az alvázszám és a szervizkönyv bejegyzés alapján (képet csatoltam) kérem ellenőrizzék, hogy az autó valóban járt-e a szervizben valamint, hogy a legutolsó alkalommal a vezérlés csere megtörtént?

Előre is köszönöm a segítséget!

Üdvözlettel: ....


2022. jan. 21. 18:07
1 2
 1/14 anonim ***** válasza:

deepl.com - németre is egészen jól fordít!


Lieber Service!



Ich habe vor kurzem ein Auto gekauft, das laut Serviceheft in der Zeit vor dem Verkauf zur regelmäßigen Wartung zu Ihnen gebracht wurde. Ich möchte Sie höflich bitten, anhand der Fahrgestellnummer und des Serviceheftes (ich habe ein Bild beigefügt) zu überprüfen, ob das Auto gewartet wurde und ob die Lenkung das letzte Mal ausgetauscht wurde.


Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!


Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)

2022. jan. 21. 18:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/14 A kérdező kommentje:
A google fordító is ilyesmit dobott attól tartok ezek formailag igencsak problémás fordítások, de azért köszi. A szöveget visszafordítottam és már úgy írja, hogy én vittem oda az autót és a kormányt nézzék meg szval ez gyengus így.. Nekem az se gond ha fizetni kell érte de mivel csak pár sorról van szó 500 forintnál nem tudok többet felajánlani. Max ha nem tudnak segíteni megkérem majd az ismerősömet ő perfekt német.
2022. jan. 21. 18:58
 3/14 A kérdező kommentje:
Fontos hogy aki ott ül úgy olvassa a levelet, mintha egy német írna neki. Ne azt lássa, hogy a kelet európai paraszt fordítóprogrammal ír, mert akkor még kevesebb az esélyem arra, hogy válaszoljon is.
2022. jan. 21. 19:04
 4/14 anonim ***** válasza:
Jók ezek a fordítóprogramok, hétköznapi szövegeknél. Sajnos a szakszövegek nem nagyon akarnak menni. Itt konkrétan a vezérlést kormányműre fordította le, tehát nem valami apró nyelvhelyességi hibáról van szó.
2022. jan. 21. 19:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/14 A kérdező kommentje:
Egy időben egész jól ment a német még alapszinten társalogni is tudtam, de teltek az évek és nem használtam a nyelvet... Rengeteg dolgot elfelejtettem.
2022. jan. 21. 19:32
 6/14 anonim ***** válasza:
100%

Sehr geehrte Damen und Herren,


ich möchte Sie kurz um Ihre Unterstützung bitten bezüglich eines Gebrauchtwagens, den ich vor Kurzem gekauft habe. Das Auto soll laut dem Scheckheft bei Ihnen gewartet worden sein (s. Fotos vom Serviceheft und Fahrgestellnummer im Anhang). Ich wäre sehr dankbar, wenn Sie in Ihrem System prüfen könnten, ob die Inspektionen in der Tat stattgefunden haben, bzw. ob die Steuerkette das letzte Mal gewechselt worden ist.

Ich bedanke mich ganz herzlich im Voraus für Ihre Rückmeldung und Mithilfe.


Mit freundlichen Grüßen,

2022. jan. 21. 19:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/14 anonim ***** válasza:
(Többes számban írtam, hogy "Inspektionen", ha csak egy alkalommal járt ott az autó, akkor értelemszerűen javítsd át egyes számra!)
2022. jan. 21. 19:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/14 A kérdező kommentje:
A vezérműszíjra melyik kifejezést használtad, mert úgy tudom az (zahnriemen) a könyvébe is úgy szerepel. Egyébként nagyon köszönöm
2022. jan. 21. 20:18
 9/14 anonim ***** válasza:
100%

Mind a kettő vezérműszíjat jelent. Utánanéztem, hogy van-e műszakilag különbség a kettő között, és úgy tűnik, van: a Steuerkette acélból készült vezérműlánc, ami nagyon strapabíró, ÁLTALÁBAN nem szükséges cserélni, de baromi drága. A Zahnriemen sima bordásszíj, ami kevésbé zajos, olcsóbb, de messze nem olyan strapabíró, és ezért egy idő után rutinból cserélni kell. Az autók 75%-ában Zahnriemen van, a maradék 25%-ban Steuerkette. Vagyis a típus ismerete nélkül nem tudom megmondani neked, melyik kifejezésre lesz szükséged.

Itt találsz róla részletes leírást: [link]

Szerintem gyakorlatilag mindegy, hogy melyiket írod, mert nem vagy szerelő, nem kötelességed ismerni a különbséget. Mivel a funkció mindkét esetben azonos, pontosan tudni fogják, hogy mire gondolsz.

2022. jan. 21. 20:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/14 A kérdező kommentje:
Az autóm szíjas és még egyszer köszönöm a segítséget. Hol tanultál németül? Elég profinak tűnik, ahogy megfogalmaztad.
2022. jan. 21. 21:45
1 2

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!