Mit jelent: call it a day?
"Nevezzük egy napnak"
Akkor szokták mondani, amikor már azért jó sok mindent tett valaki és "mára elég lesz" vagy "mára ennyi elég lesz".
1-es jól mondja.
Amikor mára elég munkát, feladatot elvégeztünk, azt mondhatnánk:
"Tekintsük úgy, hogy ez volt a mai nap." (Mármint a mai napra szánt munka.)
Szó szerint persze nem lehet lefordítani, de magyarul azt mondanánk, hogy mára ennyi elég volt, vegyük úgy hogy ezzel vége is a napnak, a napi teendőknek. Ez volt a mai nap.
Ez a "let's call it" olyan helyzetben köszön vissza, amikor egy mennyiséget nem méricskélünk pontosan, de megegyezhetünk abban, hogy az nagyjából annyi.
Például most nem tudom, hogy pontosan mennyi apró van a zsebemben, de kölcsönkértél tőlem ezer forintot. Kiszórom az érméket, van benne egy-két 200-as, egy csomó 100-as meg 50-es, ránézésre biztos lehet legalább annyi, nincs kedvem megszámolni, csak odaadom így:
- Let's call is a thousand HUF
Lehet, hogy van az 1200 is, de nem érdekel, (vagy téged nem érdekel, ha csak 900) de majd egy ezrest adj vissza.
- Let's call IT a thousand HUF.
(Utálom hogy gyk-n nincs utólagos hsz szerkesztés) :P
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!