Melyik angol mondat a helyes?
Figyelt kérdés
That was more of an explanation than translation.
or
That was rather an explanation than translation.
2021. nov. 9. 09:00
1/3 Pelenkásfiú válasza:
Én úgy mondanám, hogy:
That was more like an explanation than translation.
"That was rather an explanation."
Ezt így lehetne használni, de mást jelentene.
Valami olyasmit, hogy "Nem semmi magyarázat volt!"
Egyébként az első is jó nyelvtanilag, de nekem jobban hangzik a "more like" ebben az esetben.
2/3 anonim válasza:
Az első, bár én tennék egy a-t a translation elé.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!