Hogyan hasznosíthatom a felsőfokú német nyelvtudásom, ha jelenleg villamosmérnöknek tanulok, és nem tervezek jelentősen letérni erről a pályáról?
Felsőfokú német és középfokú angol nyelvvizsgám van. Mindkettőre jól felkészültem és a ponthatároknál jelentősen jobban sikerült. Valahogyan hasznosítani szeretném ezt a tudást, azon kívül, hogy talán állásjelentkezésnél jelenthet egy kis előnyt Úgy érzem, hogy a mérnöki szakmában nem vagyok kiemelkedő, a szaktársaimhoz képest esetleg nyelvtudásom jobb.
Arra gondoltam, hogy csinálhatnék szakfordításokat, viszont megláttam hogy egy szakfordító képzés 4 önköltséges félév. Ez túl sok időt venne el, ez idő alatt inkább mérnöki mesterképzésre mennék. Lehet valahogy szakfordítói képzés nélkül, hamarabb fordításokat csinálni?
Olyan ötletem is volt, hogy pár évig még folyamatosan karbantartani ezt a nyelvtudást, aztán mérnöki tapasztalattal elkezdenék valahogy menedzseri vagy vezetői pozícióba kerülni.
Ezekről a lehetőségekről mi a véleményetek? Vagy tudtok ezeken kívül más lehetőséget?
MBA (Master of business administration) mesterre nem csak gazdasági, hanem műszaki területről is lehet jelentkezni, ez kb azt takarja, amit te mondtál, hogy menedzseri vezetői pozícióra képez.
Esetleg a mestert végezhetnéd Bécsben, nagyon nívós képzést biztosítanak, világszerte elismert diplomával. Nem feltétlenül kell ott dolgozz, de ha hazajössz simán bármelyik céghez felvesznek egy bécsi diplomával.
Köszi a választ
Az MBA-nak már korábban utánanéztem,úgy tudom hogy inkább olyanokat várnak akiknek van már egy adott területen szaktudásuk és tapasztalatuk, úgyhogy nem igazán fiataloknak ajánlják, hanem akik már érettek vezetői pozícióra.
Régebben tervben volt a külföldi tanulás, pályáztam is külföldi ösztöndíjra de pont bejött a vírus, és eltörölték az összes alkalmat. Azóta meg úgy adódott hogy szükség van rám itthon úgyhogy huzamosabb ideig nem tudnék kiutazni, viszont ilyen pár hetes programokat vadászok majd ha elmúlik ez a járvány.
Szerintem manapság a kutya nem kéri el a fordításra jogosultság bizonyítékot.
Viszont nem kell a kutyának se fordító, mert lezajlottak már a nagy változások. Természetesen egyedi esetek mindig előfordulnak, melyek a tendenciával ellentétesek.
A következő az a probléma, hogy a nyelvtudás magában egy nulla, a szaknyelvre lenne igény. Bárhol, bármiben. De míg egy utasszállító hajón játszódó filmben elmegy a tudatlan fordítás a fűtőt meg a rádiós tisztet tekintve, hiszen kit érdekel, a műszaki életben nem. Például, ha villamosmérnöknek készülsz, tán helyből ismered már a Petersen-tekercs fogalmát, melynek a másik közkeletű nevét a nem villamos szakember fordító törlős spulni-nak fordította (a Löschspule-t olvasva). És így még kevésbé egyszerű az igény és a lehetőség összepasszítása.
Hát ezeket csak a látószög szélesítésére írtam.
#utolsó vagyok
Egyébként bármelyik német alapítású otthoni cégnél előny a kapcsolattartás miatt. Könnyebb vele vezető pozícióba kerülni.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!