Ezt,hogy fordítanátok? "You have been teetering on the edge of a cliff."
Figyelt kérdés
2021. ápr. 1. 19:00
1/3 anonim válasza:
a szakadék szélén ingadozol (mostanában már egy ideje)
2/3 anonim válasza:
Mi a szövegkörnyezet?
Ennyiből ezt én leginkább úgy fordítanám, hogy "borotvaélen táncoltál".
3/3 anonim válasza:
“borotvaélen táncolsz”, de kontextustól függően akár úgy is fordítható, hogy “a tűzzel játszol”
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!