Melyik igeidő jó erre angolul? Betörtem a szomszéd ablakát. Present Simple vagy Present Perfect? Mind a kettő jó lenne? A PP azért mert betörte 5 perce és meg van a következménye, mert most a szomszéd nagyon pipa. A PS pedig azért mert betörtem,
A betörtem egy múlt idejű ige. Miért lenne jó a Present Simple? Az a "betöröm" lenne.
Két választási lehetőséged van. (Vagyis három, de abba nist be menjünk bele, mert nagyon szövegkörnyezettől függ).
Past Perfect:
I broke my neighbour's window.
Ez sima múlt, amivel egyszerűen közölsz egy történést az esetleges következmény kiemelése nélkül
Present Perfect:
I've broken my neighbour's window.
Ahogy mondtad: ha fontos a jelenre kifejtett hatása, akkor mehet ez.
Mindkettő egyformán jó fordítás, mert nem tudunk elég mindent a szituacióról, hogy egyértelműen lehessen dönteni. Amerikai angolban viszont simán mehet a Simple Past mindentől függetlenül, mert ők gyakran egyszerű múlttal fejezik ki magukat akkor is, amikor egy brit befejezett jelent használna.
Mindent leírtak elottem, én annyit tennék hozza, hogy present perfectet akkor használd ha viszed tovsbb a szálat és fontos a jelenben levő hatása betirted az ablakot blablabla, jött a szerelő megcsinálta blablabla
Ha nem viszed tovább akk past s.
De mind a kettő jó ;)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!