Mit jelentenek ezek a fura angol szavak?
Holy moly -tudom, hogy a holy, az szent, de a másik? Valami szójáték?
Tho - egyre többször látom angol mondatok végén...mit jelent?
Periodt- a period tudom mit jelent, de nem hiszem hogy ezt mondogatják. Mi a jelentése
A holy moly az internet szerint akkor használható, mikor meglepődést akarsz kifejezni, vagy döbbenetet. Szóval egy ilyen afféle kifejezés, nincs konkrét jelentése szerintem, hanem szimplán egy ilyen felkiáltás.
A tho a though rövidítése. Angolul tudom mit jelent, de magyarul meg nem tudom fogalmazni. :D Mindenesetre a though rövidítése, így keress rá.
A periodt szót pedig viták végén szokták mondani szerintem, mikor valaki lezárja a vitát, azt mondja "periodt". Szóval ez azt jelenti ez a szó, hogy vége a vitának. Vagyis olyasmi.
De amúgy ha rákeresel neten, mindegyik jelentését kidobja, lehet avval jobban jársz, mert én nem nagyon tudok magyarázni. :D
A google 5 másodperc alatt megmondja a tutit:
holy moly (exclamation: dated, humorous)
used to express surprise or dismay.
"holy moly, this is exciting news!"
Van aki "szent szar"-nak fordítja, ami baromság, mert ez nem vulgáris, inkább vicces.
"Szent moly" lenne a valódi fordítás, dehát magyarban ilyen nem létezik.
A "tho" a though rövidített formája, jelentése "habár"
A period az pedig szó szerint pontot jelent, és használják kiírva is, akárcsak magyarban, v.ö.:
"Márpedig nekem van igazam. Pont."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!