Mit jelentenek ezek az alábbi mondatok/kifejezések/szavak?
Saját tudásom alapján megpróbáltam lefordítani, amennyit megértettem belőle, de voltak olyan részek is, amik igazán homályosak.
One of STAND's goals includes trying to look into new ways of solving cases that were never considered before. (A STAND céljai közül az egyik magába foglalja azt, hogy megpróbál újfajta módszert találni az esetek megoldásához, amelyeket korábban még soha nem vettek figyelembe. )
And if you're trying to say that something so stereotypical is my skill, I can only imagine what you're going to say next. (És ha valami igazán sablonosat próbál mondani a képességemről, el tudom képzelni, mit fog ezután mondani.)
Actors are one thing, but with Mr. Tsuzuki (Itt a mondat első részét nem tudom magyarosan lefordítani. A színészek még csak egy dolog?, de Mr. Tsuzuki) Olyasmi a szituáció, hogy egy kicsit kétesebb bűnügyi nyomozásba a főszereplő egyik kedvenc íróját akarják bevonni, de neki ez nem tetszik, mivel félti az író testi épségét. )
That sounds absolutely dull and plebeian to the point that it's discouraging. ( A lényegere törve ez teljesen unalmasnak és annyira közönségesnek hangzik, hogy elment tőle a kedvem.)
It's work. If it became too personal, he'd probably keep seesawing back and forth. (Ez munka. Ha túl személyessé válna, valószínűleg ....... mit jelent itt a mondat másik része? ) A szituáció: a főszereplő kedvenc írója abba akarja hagyni az írást és vissza akar vonulni a médiától.
suspect profiling advisor (gyanúsított ..... tanácsadó) Az író, akire ezt mondták sok bűnügyi regényt írt, és nagyon ért az emberek értelmezéséhez/elemzéséhez.
It made the rounds ten-odd years ago. ( 10 éve kezdtek pletykálni róla?)
A made the rounds-hoz ilyen jelentése találtam:
US, of a rumor, a piece of news, etc.
to be passed from one person to another person and become widely known
Cube Rusks (Ez valamiféle sütemény lenne, ami kocka alakú)
That slightly embarrassed smile you showed me almost resembled a child. (
Ez a kissé zavart mosoly, amit mutattál nekem majdnem olyan volt, mint egy gyereké)
Előre is köszönöm szépen, ha valaki rám fordítja az idejét, és segít akármelyik mondat értelmezésében! :)
One of STAND's goals includes trying to look into new ways of solving cases that were never considered before. (A STAND céljai közül az egyik magába foglalja azt, hogy megpróbál újfajta módszert találni az esetek megoldásához, amelyeket korábban még soha nem vettek figyelembe. )
A STAND egyik celja, hogy megprobal olyan ujfajta modszereket talalni az esetek megoldasahoz, amelyekkel eddig meg soha nem szamoltunk.
And if you're trying to say that something so stereotypical is my skill, I can only imagine what you're going to say next. (És ha valami igazán sablonosat próbál mondani a képességemről, el tudom képzelni, mit fog ezután mondani.)
Ha most azt probalod bemagyarazni nekem, hogy valami ilyen tok sablonos az en kepessegem, mar van egy halovany sejtesem, mi kovetkezik ezutan. (nem a kepessegedrol mond sablonosat, hanem a kepesseged amit megnevez, az egy elegge sablonos skill – a te verziod ugy hangozna, hogy „And if you’re trying to say that my skill is so stereotypical…”)
Actors are one thing, but with Mr. Tsuzuki (Itt a mondat első részét nem tudom magyarosan lefordítani. A színészek még csak egy dolog?, de Mr. Tsuzuki) Olyasmi a szituáció, hogy egy kicsit kétesebb bűnügyi nyomozásba a főszereplő egyik kedvenc íróját akarják bevonni, de neki ez nem tetszik, mivel félti az író testi épségét. )
Itt a forditas jo, csak nincs befejezve a mondat? Vagy akkor hianyzik egy irasjel. A leirasod alapjan en vmi olyasmit kepzelnek el, hogy „A szineszek meg hagyjan, de hogy Mr. Tsuzukit is belerangassuk?”
That sounds absolutely dull and plebeian to the point that it's discouraging. ( A lényegere törve ez teljesen unalmasnak és annyira közönségesnek hangzik, hogy elment tőle a kedvem.)
Ez annyira unalmasnak es kozonsegesnek hangzik, hogy meg a kedvem is elmegy tole.
It's work. If it became too personal, he'd probably keep seesawing back and forth. (Ez munka. Ha túl személyessé válna, valószínűleg ....... mit jelent itt a mondat másik része? ) A szituáció: a főszereplő kedvenc írója abba akarja hagyni az írást és vissza akar vonulni a médiától.
Ez munka. Ha tul szemelyesse valna, valoszinuleg folytatna ezt az evodest.
Lehet van ra jobb szo is, de ehhez jobb leiras kellene az iro eddigi munkassagarol, vagy hogy milyen problemakkal kuzd. Mindenesetre a seesawing back and forth az oda-vissza ingazast jelenti ket dolog kozott. Mintha egy nap A-t mondana, masnap meg B-t. Donteskeptelen.
suspect profiling advisor (gyanúsított ..... tanácsadó) Az író, akire ezt mondták sok bűnügyi regényt írt, és nagyon ért az emberek értelmezéséhez/elemzéséhez.
bunugyi profilozo az, aki a - nem ismert - gyanusitottakrol bizonyos szempontok alapjan szemelyisegprofilt keszit, hogy a nyomozast (elo)segitse
Ha magyarul nem tudsz valamit tukorforditani, ird korul – ez a kulcsa altalaban az izes forditasnak 😊
Tehat itt lehet profilozo tanacsado (mar ha a tema mint bunugy/kriminologia adott es egyertelmu) vagy lehet tanacsado a bunugyi profilozasban
It made the rounds ten-odd years ago. ( 10 éve kezdtek pletykálni róla?)
A made the rounds-hoz ilyen jelentése találtam:
US, of a rumor, a piece of news, etc.
to be passed from one person to another person and become widely known
En is ezt talatam, akkor ez lesz. A ten-odd years meg kb. „tizenvalahany ev” vagy „tizenakarmi” esetleg „kb. 10 ev” (utolso: ha szamitasba vesszuk h lehet kevesebb is mint 10 teljes ev)
Cube Rusks (Ez valamiféle sütemény lenne, ami kocka alakú)
Piritott kenyerkocka – amit pl. a komenymaglevesbe szorunk :D
That slightly embarrassed smile you showed me almost resembled a child. (
Ez a kissé zavart mosoly, amit mutattál nekem majdnem olyan volt, mint egy gyereké)
That – az
This – ez
Amugy jo.
Mivel mindenkinek mas egy kicsit az ertelmezese es annak masik nyelvbe ultetese, igy az en forditasomat se vedd szentirasnak, inkabb amolyan iranyvonal (ha valamit nem tudtal) vagy alternativa a tied melle.
Köszönöm szépen a válaszod és az időd, amit rám fordítottál! Nagyon hálás vagyok miatta. Én már az irányvonallal is kiválóan megelégedem, mert már így sikerült jobban megértenem, amit én másképpen értelmeztem. :)
Igazából a Cube Rusks-nál azért gondoltam süteményre, mert a főszereplő kapja az egyik munkatársától, aki egy kávézóból hozta neki ajándékképpen.(Így visszagondolva, teljesen olyan, mint a minyon) A google képeknél már korábban is megnéztem, és tényleg csak ezt a kenyérkockát láttam, szóval nem voltam igazán biztos benne. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!