Van néhány mondatom angolul. Segítettek lefordítani? My crazy women moved out, and we are no longer together. She has many problems, phycological and health related. She is schedule to have another surgery here in a few weeks.
Nem angol anyanyelvu, vagy nem tudja a helyes nyelvtant vagy te irtad ki rosszul.
Egy nojerol van szo - helyesen woman
A “here” siman itt, tehat lehet, hogy elkoltozott a no egy masik varosban, de itt lesz az operalas (ebben a varosban, keruletben, netan ebben a korhazban)
She is scheduleD...
Biztos, hogy mar nincsenek egyutt, vagy csak ahit teged???
She has - nem voltak, vannak.
Minek nem latod az ertelmet? Pszihes es egeszsegugyi problemai/baja van.
Mindegy kik vagy mik, a csavo nem tanult meg rendesen irni.
Sok magyar szuletesu sem tudja a helyesirast.
Nem neztem szexet bele, csak egy ovas volt, sok scam van.
Orulok, hogy tudtam segiteni.
Meg a “pSycHological”-t sem tudja rendesen leirni.
Lehet, hogy ennek az allitolagos hu de gazdag palinak tobb baja van mint a volt nojenek? Irni nem tud, tuti.
Mult es jelenidok osszetevesztese, egy szobanenem egy betu, hanem tobb, tobbesszam es egyesszam keverese nem normalis. En is angol nyelvteruleten elek sok eve. Telon potyogok en is.
De mindegy is, segitseget megkaptad, azt kesz.
Egyetem itt nem nagy dolog. Sot megea dokik sem hasznaljak a dr a nevuk elott, csakis hivatalos helyzetben. Baratnom sem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!