Ez hogy van németül? Helyes így?
Olyan az adjisten mint a fogadjisten.
Der Wettegott ist genauso, wie der Gibgott.
Ilyen nincs, sem adjonisten, sem fogadjisten - de azt te is tudhatnád, hogy mondásokat nem lehet szó szerint lefordítani. Másrészt a wetten a szerencsefogadást jelenti, nem pedig vendégfogadást, a mondásban pedig erröl van szól.
A megfelelö német mondás ez:
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
Egy további lehetséges szófordulat erre:
Wie du mir, so ich dir.
PS. Der Fragesteller ist in der Tat ein erbärmlicher Troll. Oder bloß ein kleiner, arroganter Pimpf.
Az arrogánsat megértettem. Csak azt nem hogy miért. Nem inkább az aki ilyet ír? Főleg karácsony este. Mondjuk ha nem lenne jobb dolgom, akkor lehet én is ilyen frusztrált lennék. :)
Boldog ünnepeket Jóska!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!