Melyik a helyes németül?
Ha azt akarom mondani, hogy a kutya a házában fekszik és nem akar előjönni. A kutya der Hund, de ez egy lány kutya.
Der Hund liegt in ihrem Haus, und sie will nicht herauskommen.
vagy
Der Hund liegt in seinem Haus, und er will nicht herauskommen.
Ha lánykutyáról beszélünk, akkor "die Hündin"-ként hivatkozunk rá, és ezáltal:
Die Hündin liegt in ihrem Haus und sie will nicht herauskommen.
A második mondat nyelvtanilag helyes (habár az ugye fiúkutyára vonatkozik), de az első mondat nem helyes nyelvtanilag se (er-sie keverés miatt ugye), de persze érthető, hogy miért írnád úgy.
Üdv
A második. Amíg nem közlöd valamilyen módon, hogy lánykutya, addig a "Hund" névelöjét kell használni.
Ha leírod, hogy a kutyát Katinak hivják, mert nöstény (vagy bármi más módon egyértelmüen közlöd, hogy az), attól kezdve a "sie" a megfelelö névelö.
Az elsöt annyiban javítanám ki, hogy a "Hund" nem feltétlen fißukutyára vonatkozik, hanem az állatfajra is, azaz a kérdezö használhatja így is.
A "Hündin" használatával viszont egyértelmüen lánykutyáról van szó, akkor "sie" a megfelelö!
Rájöttem, a kandúr = der Kater :-)
Tehát:
Die Katze liegt in ihrem Haus, und sie will nicht herauskommen.
vagy
Der Kater liegt in seinem Haus, und er will nicht herauskommen.
Macskával ugyanez (meg minden más állattal, ahol a megnevezésböl nem derül ki a neme), ott a nyelvtani nem számít, azt kell használni.
De macskánál van a "Katze", ami az általános szó, ezt használják a nöstényre is meg a "Kater", ami a kandúr.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!