Valaki le tudná fordítani nekem angolra ezt a szöveget?
Legyen időd, hogy gondolkozz - forrása az erőnek.
Legyen időd, hogy olvass - bölcsességre így lelhetsz.
Legyen időd, hogy játssz is - az ifjúság titka ez.
Időd, hogy barátokat szerezz - biztos út, melyen el nem tévedsz.
Legyen időd a nevetésre - zenéje a léleknek,
Legyen időd a csendre - bizony Istent találod meg!
Legyen időd másokra - nagy lehetőség, hogy segíts.
Engedd, hogy szeressenek és szeress - Krisztusi parancsot így teljesítsz.
Legyen időd a szép álmokra - jövődet formálod így,
Végül időd, hogy imádkozz - hatalmas erő ez s igazi kincs.
Legyen hát időd...,hogy idő legyen mindenre.
24 óra, mit mindenki kap egyformán naponta Tőle.
Eredetileg angol nyelvet irt vers.
Miert van az, hogy egy magyarra leforditott szovegre, versre, idezetre a magyarok azt hiszik az magyar eredetu?
Legtobb memeket, mai divatos beszolasokat angol vagy latinbol vettuk at. Sajnos sokszor tukorforditassal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!