Hogyan mondjuk angolul? "Ha úgy látod jónak, akkor küldök fényképet az ábrázatomról."
Köszönöm!
Kérlek, ne úgy legyen a mondatban, hogy "küldök fényképet magamról", hanem pl. ábrázatomról, külsőmről, fizimiskámról vagy hasonló!
Előre is köszönöm! _/\_
Konkrétan ilyet nem mondanak, nem is lehet szószerint ez lefordítani.
Talán ezek:
If you think, I can send a photo about my family resemblance.
Vagy
If you wish I send you a photo about my mug.
/A mug bögrét is jelent, de most nem azt jelenti. /
I can send across my picture if it suits you vagy if you would like.
ha nagyon bele akarod tenni az "ábrázat" szót, akkor a
look
appearance
profile
szavak egyikét használnám.
If you want me to, I can send a mug shot (abrazat) of me.
If you want me to, I can send a pic of my physical appearance/of my looks.
#4. Jó, akkor hanyagolom. Nincs rendőrségi fotóm.
Melyik kifejezést javaslod ahelyett?
Csak nem úgy akarnám, hogy "...küldjek egy fotót magamról?", hanem máshogy, pl a külsőmről, vagy a fent felsoroltak közül valamelyik szó.
Számomra magyarul egyáltalán nem pejoratív az ábrázat szó, de majd utánanézek.
Mit abrazolok - hogyan nezek ki, mirehasonlitok (ez magyartalan)
What I look like
of my looks
my physical appearance
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!