Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Quando, Quando, Quando (angol...

Quando, Quando, Quando (angol dalszöveg). Valaki leellenőrízné a fordításomat?

Figyelt kérdés

Sziasztok!

Lefordítottam Michael Bublé féle Quando, Quando, Quando-t. Viszont szerintem nem lett 100%-osan jó a fordításom. Valaki leellenőrízné nekem? Elöre is köszönöm.


Angol szöveg:

Quando, quando, quando


Tell me when will you be mine

Tell me quando, quando, quando

We can share a love divine

Please don´t make me wait again


When will you say ´yes´ to me?

Tell me quando, quando, quando

You mean happiness to me

Oh, my love, please tell me when


Ev´ry moment´s a day

Ev´ry day seems a lifetime

Let me show you the way

To a joy beyond compare


I can´t wait a moment more

Tell me quando, quando, quando

Say it´s me that you adore

And then, darlin´, tell me when


Ev´ry moment´s a day

Ev´ry day seems a lifetime

Let me show you the way

To a joy beyond compare


I can´t wait a moment more

Tell me quando, quando, quando

Say it´s me that you adore

And then, darlin´, tell me when


Oh, my darlin´, tell me when

Mmm, my darlin´, tell me when



Magyar fordításom:

Mikor, mikor, mikor


Mondd, mikor leszel az enyém

Mondd, mikor, mikor, mikor

Oszthatjuk meg egymással a szerelmünket

Kérlek, ne várass meg ismét


Mikor válaszolsz igennel nekem?

Mondd, mikor, mikor, mikor

Jelented nekem a boldogságot

Ó, szerelmem, kérlek, mondd mikor


Minden pillanat egy napnak

Minden nap egy örökkévalóságnak tűnik

Engedd, hogy mutassam az utat

A felülmúlhatatlan boldogsághoz


Nem akarok többet várni

Mondd, mikor, mikor, mikor

Mondod, hogy én vagyok az, akit imádsz

És aztán, kedvesem, mondd mikor


Minden pillanat egy napnak

Minden nap egy örökkévalóságnak tűnik

Engedd, hogy mutassam az utat

A felülmúlhatatlan boldogsághoz


Nem akarok többet várni

Mondd, mikor, mikor, mikor

Mondod, hogy én vagyok az, akit imádsz

És aztán, kedvesem, mondd mikor


Ó, kedvesem, mondd mikor

Mmm, kedvesem, mondd mikor


2010. aug. 2. 15:43
 1/2 anonim ***** válasza:

Nagyszeru a forditasod.


Alabb van a Tardos Peter hivatalos forditasa.

Biztos vagyok benne, hogy ezt mar nagyon regen eneklik magyarul is.

[link]

2010. aug. 4. 16:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ és a linket is. :)
2010. aug. 5. 22:39

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!