Ki meg hol tudna segiteni, hogy jók-e az angol mondataim? Már külföldi csoportokban is próbálkoztam, de nem érkezett válasz sehol.
i was crumbling under the pressure.
I hadn't crumbled under the pressure.
i baked some cupcakes as soon as I crumbled for her death.
The window is ajar.
Your bag is ajar.
I tossed my ball to Molly.
i was thrilled when i tossed the rubbish to the bin.
I clapped her when she got a prize.
I aplauded her after she got a price.
"Ki meg hol tudna segiteni"
ez volt a kérdés másodjára
I was crumbling under pressure.
I hadn't crumbled under pressure.
I baked some cupcakes as soon as I crumbled for her death. (Ez mi akar lenni?)
The window is ajar.
Your bag is (half) open.
I tossed my ball to Molly.
I was thrilled when I tossed the rubbish into the bin.
(Minek orultel, hogy eltalaltad a szemetest, vagy csak, hogy beledobtad a szemetet a szemetesbe?)
I clapped her when she got a prize.
I applauded her after she got a prize.
Így kicsit utánanézve az ajart nem használnám másra, csak ajtóra, mivel az én istenem az Oxford szótár, ő meg ezt írja:
(of a door) slightly open
Meg, bármennyire is nem köt az manapság senkit, a szó eredete sem ösztökélne másra (on turn).
De a clap-re az Oxford is írja, hogy: Everyone clapped us when we went up to get our prize.
Ablakra oke, szerintem.
I left the window ajar/slighty open.
Termeszetesen a taskara nem hasznalando.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!