Hogy lendüljek túl a német szórenden, elválós igéken?
Pl. Wir lernen morgen deinen Freund kennen. Darfst du schon allein ins Kino gehen?
Tehát, hogy a lényeg a mondat végén van és amíg eljutok a mondat végére, addig az elején teljesen mást gondolok. Pl. Holnap tanulok a barátoddal, közben meg megismerkedünk...
Megszerettem a németet, az angol eléggé nehezen megy, de a némettel hamarabb érek el sikert. :)) A hallott szöveg még rosszabb, hiszen hogy lehet reagálni, ha végig kell várnom a mondatot?
Aki ezeken túl lendült, írjon már pár biztató mondatot! :)) Köszi előre is!
Jól mondja az előző, meg kell szokni.
A példamondatodban, ha nincs a deinen előtt a mit, nem jelenthet -val-velt.
Mondat végén van a "csattanó", mindig ki kell várni türelemmel. :)
Másik probléma lehet, hogy a saját mondataidban nem szabad lefelejteni a mondatvégi elváló igekötőt, mert sokszor más lesz a mondanivalód jelentése. Pl.: Ich rufe dich. ≠ Ich rufe dich an.
1# Értem. Amikor fordítás van németről magyarra a könyvben, szoktam úgy, hogy nem fordítom le magyarra, hanem csak olvasom egymás után a mondatokat és fejben elképzelem, vmennyire "megjelenik" előttem, hogy megértem-e.
2#igen, sajnos néha lemarad az elváló igekötő a mondat végéről, néha a nicht is... Koncentrálás, fog ez menni! :))
Írhattok még, szívesen elolvasom.
Pont fordítva voltam vele...
Hallgasd a kedvenc német nyelvű könyvedet Hörbuch formában!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!