Segítene valaki, német önéletrajzba ezeket hogy szokás leírni?
Egy állásra jelentkeznék, német nyelvű önéletrajzot kell írnom. Ezekben nem vagyok biztos, és a google fordító nem mindig helyes. Valaki leírná ezekre mi a pontos német kifejezés?
- Származás: magyar
- Érettségi bizonyítvány
- 4 évfolyamos gimnázium
- Társalgási szintű nyelvtudás/alapfok
- diákmunka
- diákmunkásként dolgoztam iskolaszövetkezeten keresztül
- raktári munka
- számítógép felhasználói bizonyítvány
Kérlek csak olyan írjon, aki biztos a válaszban, mert nem szeretném hibásan beadni.
Köszönöm szépen!
A származást nem mint etnikumot írnám bele, hanem egyszerűen mint állampolgárságot. Az senkit nem fog érdekelni, hogy hány évfolyamos volt a gimnázium, elég, hogy érettségid van. A legjobb egy amerikai stílusú önéletrajz (legyen jól tagolt, könnyen átlátható).
Staatsangehörigkeit: ungarisch
Qualifikationen:
Abitur (Jahr ..., ... Gymnasium in ..., Ungarn)
számítógépes bizonyítványt ideírhatod (pontosan milyen? akkor lehet lefordítani, ha pontos megnevezést írsz)
Sprachkentnisse:
Deutsch (A2),
Ungarisch (Muttersprache)
...
Berufserfahrung:
Schülerjob über Schulferein (mikor?, micsoda?, ha raktáros meló, akkor "Lagermitarbeiter")
Köszönöm szépen!
Staatsangehörigkeit hogy szokták rövidíteni?
ECDL (Europen Computer Driving Licence)
Európai Számítógép-használói Jogosítvány
Ez a neve.
Szuper, akkor írd be ezt, így "ECDL (Europäischer Computer-Führerschein), Jahr (mikor csináltad), (hol csináltad) ".
Azt, hogy "Staatsangehérigkeit", nem szokták rövidíteni.
*Schulverein
*Staatsangehörigkeit
Bocsánat, elgépeltem, nehogy rosszul írd be :)
Sprachkenntnisse (kimaradt egy 'n')
Schülerjob in den Schulferien (nem "über", és mindenképpen névelővel)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!