Mit jelentenek az alábbi mondatok?
And that's coming from someone who's been running from his own family, so you know it's true. (És ha ez egy olyan személytől származik, aki elmenekült a saját családja elől, ...... akkor ez igaz????
Itt a mondat második felét nem igazán értem.
I got to meet you, after all. (Végül is, találkoznunk kell?)
A "got to"-t nem értem itt, kell, muszáj jelentést találtam neki a szótárban.
Előre is köszönöm a segítséget!
-És ez olyasvalakitől származik, aki elmenekült a saját családja elől, innen tudod, hogy igaz
-Találkoznunk kellett végülis
És ezt olyasvalaki mondja, aki a saját családja elől menekül, szóval tudod, hogy igaz.
A másodikat szövegkörnyezet nélkül kb. úgy fordítanám, mint te: Végül is találkoznom kellett veled. (de erre nem vennék mérget, bocs)
get to do sth
1. reach the point at which you feel, know sth
After a time you get to realize that these things don't matter.
2. have the opportunity to do sth
He got to try out all the new software.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!