Mit jelentenek ezek az angol mondatok?
You are a ball of charm. <--- A szereplő mondja B-nek, amikor egy veszekedés után kibékülnek egymással. A mondja még: "Minden alkalommal, amikor dolgozni látlak, a szívem megtelik örömmel.
Are you familiar with the legends surrounding garnets, apart from their meaning as gemstones? <---- Ismerős vagy a gránátköveket körülvevő legendákban....
Garnets have been ripe with legend since the days of yore.
Előre is köszönöm a segítséget.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
- You are a ball of charm - ez szó szerint kb. annyi, hogy "'bájgombóc' vagy", azaz mondjuk, "elbűvölő vagy", vagy tündéri, stb.
- Are you familiar with the legends surrounding garnets, apart from their meaning as gemstones? - Ismered a gránátköveket övező legendákat, azon felül, hogy drágaköveket is jelentenek?
- Garnets have been ripe with legend since the days of yore. - "ripe with" = "full of", yore: hajdanán; vagyis a gránátokat már réges-régóta legendák övezik (kb.)
Bocs a magyartalan megfogalmazásért :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!